родовое владение сэра Мармадьюка Уэда.
никаких признаков жилья. Самое название - Джеррет Хис - указывало, что
представляла собой эта безлюдная местность. Это была пустынная равнина, по
которой никогда не проходил плуг, густо заросшая вереском и дроком. Кое-где
изредка попадались низкорослые рощицы, перелески, где среди остролиста и
можжевельника одиноко торчали белые и черные березы; но по обеим сторонам
плато склоны долин были покрыты густым буковым лесом.
соединяющая Лондон с Оксфордом; далее она шла мимо Бэлстрод Парка до города
Биконсфилда.
Фулмир к селению Челфонт, другая соединяла Челфонт с селениями Сток и
Виндзор. Но это были не столько дороги, сколько тропки для вьючных лошадей,
петляющие среди деревьев и зарослей дрока. Проселок от Стока до Челфонта
считался наиболее оживленным; на склоне плато, обращенном к Челфонту, стояла
харчевня "Вьючная лошадь", казалось бы, знаменующая собой движение и
торговлю, но ни то, ни другое не отличалось бойкостью, а о харчевне ходила
худая слава.
если не считать старой, развалившейся хижины у края проезжей дороги в
Лондон, как раз в том месте, где она поворачивает к западу от Красного Холма
и выходит на плато.
было не жилье, а развалина. Небольшой пустырь перед ней, через который
теперь проходила дорога, когда-то, возможно, был садом, но теперь весь порос
дроком и кустарником и только тем и отличался от окружающей густой чащи, что
кусты здесь еще не успели сойтись сплошной стеной.
Больше чем на милю вокруг не было никакого жилья, ближайшим в сторону
Челфонта была та самая подозрительная харчевня "Вьючная лошадь". Быть может,
именно эта уединенность и прельстила чудака хозяина построить себе жилище в
таком месте.
поднимался из его глиняной трубы, все равно оно казалось бы угрюмым. Но
сейчас, когда оно превратилось в развалины, когда крыша его обрушилась, а
стены заросли сорняком и на месте сада ощетинился колючий кустарник, оно
представляло собой унылое зрелище страшного запустения и заброшенности. В
таком месте, пожалуй, и в самом деле могли ограбить, да и не только
ограбить, а и убить.
тому месту, где стояла полуразрушенная хижина. Месяц светил по-прежнему
ярко, и за густыми зарослями, через которые проходила дорога, уже виднелись
в просвете вдали, на расстоянии мили с лишним, вершины великолепных деревьев
- дубов, вязов, каштанов, - выступающих на отлогих холмах Бэлстрод Парка.
Путники уже могли различить в серебристом сиянии луны контуры
величественного замка норманнской архитектуры темно-красного и белого цвета.
родной дом, после такой долгой разлуки, родной дом, что сулит встречу с
близкими и, может быть, еще нечто большее...
своего спутника с предстоящей ему радостной встречей, когда вдруг какой-то
подозрительный шорох справа от дороги заставил их прекратить разговор. И в
ту же минуту в тишине раздался грубый окрик:
хижины, но они не успели даже сообразить, откуда раздался голос, как прямо
перед ними внезапно появился человек и преградил им дорогу.
лошадей, не оставляли ни малейших сомнений в том, что это грабитель.
требование, с тем же угрожающим видом размахивая пикой.
повторяя эту избитую формулу. - Вы этого требуете, почтеннейший, так ли мы
вас поняли?
своей шкурой!
можете сказать, что мы недостаточно быстро повиновались вашему первому
требованию. Вы видите, что мы оба стоим и не двигаемся. Что касается
второго, тут надо подумать. Прежде чем вручить вам свои кошельки, мы должны
узнать, почему, с какой целью и, главное, кому мы должны передать свое
имущество. Надеюсь, вы не откажетесь сообщить нам свое имя, а также причину,
побудившую вас предъявить нам столь скромное требование?
дороге не спрашивают ни имен, ни причин! Кошелек или жизнь! Да не пытайтесь
улизнуть! Поглядите, сколько нас вон там - целая дюжина! И не пробуйте
сопротивляться! Вы окружены!
густой чащи.
пика.
необыкновенно свирепого вида, вооруженные таким же оружием, как и их атаман,
стояли вокруг открытой поляны на равных друг от друга расстояниях,
наполовину скрытые деревьями и кустарником. Они стояли совершенно
неподвижно. Даже пики в их руках словно застыли в воздухе. Никто из них не
издавал ни звука, не порывался вперед, а ведь, казалось бы, им следовало это
сделать хотя бы для того, чтобы подкрепить требование своего атамана.
имеем дело с порядочными людьми. Не надо причинять им вреда - они не будут
сопротивляться.
жестом пистолет из кобуры. - Я намерен сопротивляться не на жизнь, а на
смерть! И этот храбрый юноша тоже.
которое у него было.
курок. -Нет! Скорей уж...
вперед и яростно выбрасывая пику так, что ее стальной конец едва не вонзился
в шею лошади.
озарил внезапно эту страшную, свирепую физиономию, искаженную злобой,
обросшую густой черной щетиной, с черной всклокоченной бородой, с
налившимися кровью глазами, сверкающими неистовой яростью из-под черной
копны волос, падающих космами на лоб.
грянул бы выстрел, и разбойник тут же свалился бы бездыханный под ноги его
коня.
восклицание.
того, чтобы убивать...
пику. - Как! Это вы? О, простите, простите меня, сэр Генри! Я не знал, что
это вы!
голову, стоял пристыженный, не смея поднять глаза на всадника, из-за
которого дело приняло такой неожиданный оборот.
ли? Хоть и зверь я стал, а, клянусь, не пережил бы, если бы, не дай Бог,
хоть волосок задел на вашей голове! А все это моя проклятая доля, она-то и
довела меня до этого!
шайки, казалось, почувствовали необычайность положения: ни один из них не
пошевелился и не открыл рта.
горя. - Убейте меня, если хотите! Застрелите тут же! После того, что
случилось, мне только и остается, что умереть. Вот вам моя грудь! Всадите в
нее пулю и положите конец несчастной жизни Грегори Гарта!
мускулистую грудь, сплошь заросшую густой черной шерстью.
искушая смерть, которую он так настойчиво призывал. Его слова, выражение его
лица и весь его вид - все доказывало полную искренность.
обратно в кобуру. - Ты хороший человек - по крайней мере, был когда-то, - не
такой, чтобы тебя следовало вот так пристрелить.
этого и заслуживаю.
Я это знаю и поэтому не буду попрекать тебя тем, что случилось. Слава Богу,
что не вышло похуже! Будем надеяться, что это послужит твоему исправлению.
прикажи своим верным сообщникам - кстати, ты их хорошо вымуштровал! -
отступить и пропустить нас. Завтра утром по этой дороге проедет большая