станешь путаться с негодяями, ноги твоей не будет в моем заведении! О чем
он с тобой говорил?
тебя юферс? [блок для натягивания вант] - закричал Долговязый Джон. - Он
не помнит хорошенько! Может, ты и понятия не имеешь, с кем ты
разговаривал? Ну, выкладывай, о чем он сейчас говорил! Вы растабарывали
оба о плаваниях, кораблях, капитанах? Ну! Живо!
под килем - вид наказания в английском флоте в XVIII веке], - ответил
Морган.
на место, Том, дуралей...
моему уху, что очень мне польстило, и прошептал:
продолжал он вслух, - попробуем вспомнить. Черный Пес? Нет, никогда не
слыхал о таком. Как будто я его где-то видел. Он нередко... да-да...
заходил сюда с каким-то слепым нищим.
Пью.
Пью! Именно так его и звали. С виду он был большая каналья. Если этот
Черный Пес попадется нам в руки, капитан Трелони будет очень доволен. У
Бена отличные ноги. Редкий моряк бегает быстрее Бена. Нет, от Бена не
уйдешь. Бен кого хочешь догонит... Так он говорил о том, как протягивают
моряков на канате? Ладно, ладно, уж мы протянем его самого...
таким искренним возмущением, что даже судья в Олд Бейли [суд в Лондоне]
или лондонский полицейский поверили бы в полнейшую его невиновность.
подозрения, и я внимательно следил за поваром. Но он был слишком умен,
находчив и ловок для меня.
Тяжело дыша, они объявили, что Черному Псу удалось скрыться от них в
толпе. И кабатчик принялся ругать их с такой яростью, что я окончательно
убедился в полной невиновности Долговязого Джона.
окончиться плохо. Что подумает обо мне капитан Трелони? Этот прокляты
голландец сидел в моем доме и лакал мою выпивку! Потом приходишь ты и
говоришь мне, что он из разбойничьей шайки. И все же я даю ему улизнуть от
тебя перед самыми моими иллюминаторами. Ну, Хокинс, поддержи меня перед
капитаном Трелони! Ты молод, но не глуп. Тебя не проведешь. Да, да, да! Я
это сразу заметил. Объясни же капитану, что я на своей деревяшке никак не
мог угнаться за этим чертовым псом. Если бы я был первоклассный моряк, как
в старое время, он бы от меня не ушел, я бы его насадил на вертел в две
минуты, но теперь...
я и забыл!
потекли у него по щекам. Хохот его был так заразителен, что я не удержался
и стал хохотать вместе с ним, пока вся таверна не задрожала от хохота.
наконец, вытирая щеки. - Я вижу, Хокинс, мы с тобой будем хорошей парой.
Ведь я и сейчас оказался не лучше юнги... Однако надо идти: дело есть
дело, ребята. Я надену свою старую треуголку и пойду вместе с тобой к
капитану Трелони доложить ему обо всем, что случилось. А ведь дело-то
серьезное, молодой Хокинс, и, надо сознаться, ни мне, ни тебе оно чести не
приносит. Нет, нет! Ни мне, ни тебе: обоих нас околпачили здорово. Однако,
черт его побери, как надул он меня с этими деньгами!
смешного, опять невольно присоединился к нему.
собеседником. О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне
множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза,
из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно
судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в
открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках. То
и дело употреблял он всякие морские словечки и повторял их по нескольку
раз, чтобы я лучше запомнил их. Я начал понемногу понимать, что лучшего
товарища, чем Сильвер, в морском путешествии не найдешь.
закусывая поджаренными ломтиками белого хлеба.
до конца, очень пылко и совершенно правдиво.
поминутно.
можно было сделать? Выслушав их похвалы, Долговязый Джон взял костыль и
направился к выходу.
вдогонку.
одобряю большинство приобретений, сделанных вами, но Джон Сильвер мне по
вкусу.
сейчас мы пойдем посмотреть наш корабль.
нам пришлось взять лодку и лавировать среди других кораблей. Перед нами
вырастали то украшенный фигурами нос, то корма. Канаты судов скрипели под
нашим килем и свешивались у нас над головами. На борту нас приветствовал
штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в
ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские
отношения.
своего недовольства он не замедлил изложить перед нами. Едва мы спустились
в каюту, как явился матрос и сказал:
сквайр.
запер за собой дверь.
готова к отплытию?
рискуя поссориться с вами. Мне не нравится эта экспедиция. Мне не нравятся
ваши матросы. Мне не нравится мой помощник. Вот и все. Коротко и ясно.
я заметил, что он очень разгневан.
ответил ему капитан. - Кажется, она построена неплохо. Но судить об этом
еще рано.
сквайр.
выйдет. Капитан сказал нам и слишком много и слишком мало, и я имею право
попросить у него объяснений... Вы, кажется, сказали, капитан, что вам не
нравится наша экспедиция? Почему?
джентльмен, и не называли цели путешествия, - сказал капитан. - Отлично, я
ни о чем не расспрашивал. Но вскоре я убедился, что самый последний матрос
знает о цели путешествия больше, чем я. По-моему, это некрасиво. А как
по-вашему?
сокровища. Я услыхал об этом, заметьте, от своих собственных подчиненных.
А искать сокровища - дело щекотливое. Поиски сокровищ вообще не по моей
части, и я не чувствую никакого влечения к подобным занятиям, особенно
если эти занятия секретные, а секрет - прошу прощения, мистер Трелони! -
выболтан, так сказать, попугаю.
секрет уже ни для кого не секрет. Мне кажется, вы недооцениваете трудности
дела, за которое взялись, и я скажу вам, что я думаю об этом: вам
предстоит борьба не на жизнь, а на смерть.