АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Да,- ответила миссис Джайлз,- мы знакомы.
- Угощайтесь всем, что найдете в баре,- сказала им доктор Дра- го.- С вашего позволения, я, пожалуй, обойду своих гостей. Будьте как дома.- И она вышла во внутренний дворик, оставляя за собой этот незабы- ваемый аромат, который, казалось, оплетал Эвана невидимыми благоухающими плетями.
Кэй и Марсия Джайлз в течение некоторого времени вели ничего не значащий разговор о деревне, а Эван тем временем рассматривал Дэвида Джайлза; тот, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке: сутулил пле- чи, словно бы ожидая удара в спину. Ему, казалось, на вид около пятиде- сяти лет. Темно-карие глаза на худощавом лице с впалыми щеками избегали встречи с взглядом Эвана. Но этот сколотый булавкой рукав беспокоил Эва- на. Он вспомнил ту безрукую фигуру, силуэт которой видел в занавешенном окне, и почувствовал прикосновение холодных как сталь пальцев к своему позвоночнику.
- Чем вы зарабатываете на жизнь? - спросил его Эван.
Джайлз взглянул на него так, словно бы не расслышал.
- Простите меня?
- Я о вашей работе. Чем вы занимаетесь?
- ЯЄ продаю страховки компании "Пенсильвания Стэйт Эквити". Эта компания укрывает всех, как большой зонт.
- Верно,- сказал Эван и улыбнулся.- Я видел телевизионных ком- мерсантов. Ваш офис находится в деревне?
- Нет. Я работаю вне дома.- Он на секунду замолчал, оглядывая комнату.- Марсия рассказывала мне о вас и о вашей жене. Вы въехали в дом на Мак-Клейн-террас?
- Да.
- Там чудесное место,- сказал он. Затем последовала еще одна па- уза.- Надеюсь, вам понравилось в деревне?
- Это интересное место,- ответил Эван.- Конечно, для меня любое место, имеющее свои секреты, является интересным.- Он выговорил это спо- койно и медленно, наблюдая за лицом Дэвида Джайлза. На нем не отразилось никакой реакции, хотя краешком глаза Эван увидел, как миссис Джайлз слегка повернула голову.
- Секреты? - спросила миссис Джайлз, приветливо улыбаясь.- Что за секреты?
- Я проделал кое-какое исследование для статьи о деревне,- пояс- нил Эван.- Кажется, что в имени деревни таится какой-то секрет. Или мож- но просто сказать, что чертовски трудно разузнать что-нибудь о нем.
Миссис Джайлз тихо рассмеялась. Что за насекомое она мне напоми- нает? - подумал Эван.- Что-то хитрое и агрессивное. Да. Точно. Богомол.
- Сожалею, что вы пришли к такому выводу,- сказала она.- Думаю, что могла бы помочь вашим хлопотам. В пятидесятые годы здесь ничего не было, кроме нескольких дощатых домов и одного магазинчика, но жил один примечательный человек по имени Джордж Вифания, и он владелЄ ну, давайте просто скажем, что он был самодеятельный бизнесмен, падкий на женщин. Некоторых из этих женщин он пристроил к выгодному делу.
Эван приподнял брови.
- Проституция?
- Боюсь, что да. Эти женщины обслуживали фермеров и дровосеков в окрестностях Джонстауна, пока полиция не выслала его из штата. Кто-то - я не знаю кто - ввел в употребление название Вифаниин Грех в честь сом- нительной славы этого человека. Это имя закрепилось, хотя мы уже давно пытаемся изменить его.
Эван пожал плечами.
- Зачем менять? Думаю, это очень интересное название.
- Однако совсем не тот образ, который нам хотелось бы донести до населения штата.- Она вновь улыбнулась своей улыбкой богомола.- И, ко- нечно же, не тот, о котором должны знать по всей Пенсильвании.
- Это был лишь замысел,- заступилась Кэй.
- Это идея, над которой я работаю,- поправил он ее.- Потом снова взглянул на миссис Джайлз.- Каким образом вам удалось узнать это?
- Недвижимость - это мое дело. Я искала старые записи о владени- ях в Джонстауне и случайно наткнулась на некоторыеЄ бумаги Джорджа Вифа- нии. Они хранятся в подвале муниципального здания. Во всяком случае, они были там три - нет, четыре года назад. Сейчас их может там и не быть.
- Мне надо будет как-нибудь посмотреть.
- Что ж, удачи.- Миссис Джайлз дотронулась до обрубка руки свое- го мужа и начала поглаживать его.- Хотя, должна сказать, я надеюсь, что ваша статья останется ненаписанной. Боюсь, что жители деревни не так простодушны, как вы могли подумать.
Что она хотела сказать? - недоумевал Эван, глядя на ее невырази- тельное непроницаемое лицо. То, что меня и Кэй могут вымазать дегтем, вывалять в перьях и выставить из деревни? То, что мы станем социальными изгоями? Каково бы ни было наказание, завуалированная угроза прозвучала. Она была интересна сама по себе. Эван взял Кэй за руку.- Думаю, нам надо присоединиться к остальным гостям,- сказал он миссис Джайлз.- Было очень приятно снова встретиться с вами. И очень приятно с вами познакомиться,- он кивнул Дэвиду Джайлзу и заметил в глазах этого человека необъяснимый и тревожащий мрак. Он уже видел раньше такой пустой взгляд, и он поискал его в своей памяти. Да, конечно. Глаза Гарриса Демарджона. И глаза лю- дей, которые были заперты в бамбуковых клетках во вьетконговском лагере для военнопленных. Что у них могло быть общего?
Эван повел Кэй к внутреннему дворику.
- В чем дело? - спросила она его, когда они вышли наружу.- Ты ведешь себя странно.
- А? Что?
- Ты кажешься чересчур задумчивым. И ты был немного груб с мис- сис Джайлз, не так ли?
- Я не знал этого,- ответил он.- Если я был груб, то сожалею об этом.
- И ты так смотрел на руку ее мужа, как будто никогда до этого не видел ампутированных конечностей.
Эван нахмурился.
- Эта та неприятность,- тихо сказал он,- которая всегда со мной.- Она смотрела на него с недоумением. Его взгляд помрачнел, и она быстро отвернулась, чтобы не видеть этих странных, терзающих вещей, всплывающих из тайников его души. Не здесь! - мысленно велела на ему.- Пожалуйста, ради Бога! Не здесь!
Он обнял ее за талию.
- Я в порядке,- сказал он, словно почувствовав ее нарастающий страх.- На самом деле в порядке.- Это было ложью. Часовой механизм его мозга вращался, натыкаясь на углы вопросов, смутных предчувствий, чувств, от которых он был не в состоянии избавиться. Я не могу допус- тить, чтобы она это увидела, сказал он себе. Мне следует держать себя под контролем.
И неожиданно в просторном, обнесенном перилами из кованого желе- за внутреннем дворике перед ними оказалась еще одна пара. Мужчина был меньше ростом, более крепкого сложения и, возможно, на несколько лет старше Эвана; у него были длинные рыжеватого цвета волосы и живые осмыс- ленные и выразительные глаза. Во рту он держал незажженную курительную трубку из вереска. Рядом с ним стояла симпатичная невысокая женщина, блондинка с волосами цвета меда и привлекательными зелеными глазами, в которых отражался свет фонарей с деревьев. Каким-то образом они, каза- лось, очень подходили друг другу, хотя Эван с первого взгляда заметил полные противоположности их характеров: он был общительный и открытый, она - более чувствительная и задумчивая.
- Мне кажется, мы знакомы? - спросил мужчина, весело, чуть нас- мешливо глядя на Кэй.
- Не думаюЄ
- О, да, я вспомнил! Вы новый преподаватель математики в коллед- же Джорджа Росса, не так ли?
Она кивнула, его лицо действительно показалось ей знакомым. И затем, увидев эту старую залатанную трубку, она вспомнила.
- Конечно же! Однажды автомат для кока-колы в комнате отдыха преподавателей проглотил ваши деньги. Вы профессорЄ
- Классики,- сказал он и улыбнулся, оборачиваясь к Эвану и пода- вая ему руку.- Я Дуг Блэкбурн, а это моя жена, Кристи.- Эван пожал ему руку и представился.- Они все еще не отдали мне обратно мои деньги,- об- ратился Блэкбурн к Кэй.- Эти проклятые ублюдки выворачивают наши карма- ны. Вы еще не ели в кафетерии? Если нет, позвольте мне вас предупредить. Не ходите туда, не прихватив с собой врача. И удостоверьтесь, что он взял с собой шланг для промывания желудка. А еще лучше - приносите вто- рой завтрак с собой из дома! - Они засмеялись, и Блэкбурн посмотрел на других гостей во внутреннем дворике.- Здесь так много людей, но не слиш- ком-то много тех, с кем мы знакомы.- Он обнял жену за талию.- А где вы живете?
- В Вифаниином Грехе,- ответил Эван.
- Мы проезжали ее несколько раз,- сказала Кристи.- Это очень красивая деревенька.
- Вы живете недалеко отсюда? - спросила их Кэй.
- В Уиттингтоне,- ответил Блэкбурн.- Там чертовски скучно. Тро- туары пустеют к пяти часам. Итак,- он умолк на несколько секунд, пока разжигал свою трубку,- у вас все в порядке с занятиями?
- Это все достаточно непрочно,- объяснила она.- Если август пройдет нормально, то думаю, что все будет в порядке.
- Будем надеяться, что мы все переживем август. Эти маленькие ублюдки в моем восьмичасовом классе сводят меня с ума. Никогда не зани- маются внеклассным чтением, никогда не отвечают на вопросы во время за- нятий; они не узнали бы и Горгоны, если сама Медуза посмотрела бы на них своим глазом. Я собираюсь провалить на экзамене каждого из них. Нет, лучше не делать этого. По крайней мере это ничего не даст.- Он разжег еще одну спичку и раскурил трубку.
- Мифология? - спросил Эван.- Это один из ваших предметов?
- Верно. Мифология. История Древнего Рима, латынь и греческий. Вы интересуетесь этим?
- Да, в некоторой степени. Я увидел гравюру в библиотеке Вифани- ина Греха; на ней изображена женщина с луком и стрелами на фоне леса. Это какое-то древнегреческое божество, и я подумалЄ
- Это Артемида,- сказал Блэкбурн.- Но она также известна и под другими именами: Диана, Кибела, Деметра.
- Вот как. Что же это за богиня?
Блэкбурн улыбнулся и пожал плечами.
- Всего понемножку. Знаете, у этих греков была тенденция все ус- ложнять, включая и силу своих богов. Артемида была богиней и защитницей женщин, хранительницей урожая и богиней луны. Но наиболее широко она из- вестна как охотница.
- КакЄ охотница? - тихо спросил Эван.
Кэй взяла его под руку.
- О чем вы разговариваете? Зачем это все? Я не подозревала, что ты интересуешься мифологией.
- Я и не интересовался до самого недавнего времени.
- Тогда вам лучше поговорить с Катрин Драго,- сказал Блэкбурн.- Она не один раз загоняла меня в угол. И поскольку вы живете в Вифаниином Грехе, я не удивлен, что вы интересуетесь Артемидой.
Эван помолчал несколько секунд. Наконец он сказал:
- Я не понимаю.
- Музей в Вифаниином Грехе,- сказал Блэкбурн,- Артемида была бо- гинейЄ
- А, вот вы где,- прозвучал чей-то голос, и подошедшая к Эвану фигура взяла его под руку.- Я искала вас,- доктор Драго кивнула в знак приветствия Блэкбурну и его жене. В руках у нее был хрустальный бокал, наполненный густым темно-красным вином.- Доктор Блэкбурн, как я вижу, вы и ваша жена познакомились с Рейдами?
- Да, и мы как раз разговаривали о предмете, в котором вы должны быть заинтересованы,- тут же сказал Блэкбурн.- Мистер Рейд спрашивал о богине Артемиде. Вы еще не устроили ему подробную экскурсию по вашему музею? - Он слегка улыбнулся.
Доктор Драго некоторое время молчала, чуть покачивая бокалом с вином. Зловещее молчание. Эван почувствовал, как между ней и доктором Блэкбурном нарастает враждебное напряжение, и он знал, что Кэй тоже это чувствует, потому что мышцы ее лица напряглись.- Вы смеетесь надо мной,- тихо сказала Драго.- Не уверена, что мне это нравится.
Блэкбурн стоял совершенно неподвижно, словно завороженный. Воз- можно, он чувствовал то же самое, что и Эван: присутствие чего-то опас- ного внутри этой женщины, что могло неожиданно выпрыгнуть без предупреж- дения.
- Ваше личное мнение - это ваше дело,- спокойно проговорила жен- щина.- Но когда вы желаете сделать его достоянием общественности и в мо- ем доме, то вы встаете на опасный путь. Доктор Блэкбурн, для интелли- гентного человека вы удивительноЄ близоруки. Может быть, этой осенью мы обсудим эту тему.
- Мне кажется, что мы уже начали это сейчас? - сказал Блэкбурн, беспокойно поглядывая на обступивших их гостей.
Драго улыбнулась. Ее глаза казались ослепительными кусочками си- него стекла, только что вынутого из печи и все еще светящегося безудерж- ной силой. Но от них не исходило никакого тепла, а наоборот, веяло мерт- вящим холодом.
- Я уничтожу вас,- сказала она.- Вы держитесь за ваши убеждения, но у меня есть доказательства.
- Доказательства? - Блэкбурн недоверчиво покачал головой.- Что за доказательства? Эти фрагменты и то оружие, которое вы поместили под стекло в вашем музее? Конечно же, нет!
Вокруг них собралась группа людей, привлеченная словесным сраже- нием мужчины и женщины. Кэй обнаружила, что так уставилась на голову Блэкбурна, словно хочет разглядеть его череп.
- За мной правда,- сказала Драго.
- Нет. Только мифы. И еще сны.
Драго наклонилась к мужчине. На мгновение Эвану показалось, что ее рука, которая все еще сжимала его локоть, начала усиливать свое пожа- тие. Он ощутил силу ее пальцев, казавшихся металлическими стержнями, покрытыми кожей и плотью.
- В пещере на берегу Черного моря,- сказала она очень тихо, но все присутствующие смогли расслышать ее голос, с низкими и угрожающими интонациями,- я обнаружила то, что искала в течение всей жизни. Не сны. Не мифы. Но действительность. Я касалась холодных стен этой гробницы, доктор Блэкбурн. И ни один человек на земле не может потешаться над тем, что я считаю истиной.- Ее глаза сверкнули.
Эвану показалось, что круг людей увеличился. Взглянув на них внимательнее, он удивился тому, что все они были женщинами.
- Я не потешаюсь над вашими убеждениями,- настаивал доктор Блэк- бурн, хотя жена уже тянула его за рукав,- и, конечно же, ваши раскопки на Черном море важны по любым критериям. Но как профессор классических наук, говорю вам, что у вас нет базиса, на основании которогоЄ
- Нет базиса! - Женщина говорила резко, и, как показалось Эвану, с горечью. Он почувствовал в ней кипение эмоций, и видно было, что она сдерживает себя ценой огромных усилий.- Более десяти лет я пыталась до- казать свои убеждения,- сказала она.- Я несколько раз ездила в Грецию и Турцию, чтобы проследить за цепью информации, какую мне удавалось раздо- бытьЄ
- Что ж, опасаюсь, что вы зашли с этой информацией в тупик. Просто-напросто не существует надежных доказательств.
Озноб пробежал по спине Эвана. Конечно, он не понимал, в чем суть спора, но испытывал страх и чувство внезапной необъяснимой паники. Музыка все еще доносилась из дома, но теперь она казалась удаленной на многие километры отсюда. Группа женщин, окружившая их из чистого любо- пытства, теперь казалась угрожающей. Кэй затрясло. Доктор Драго выпусти- ла его руку, и он был уверен, что от ее пожатия остались синяки.
- Вы полнейший глупец,- сказала она мужчине, стоявшему рядом с ней.- Все мужчины закрывают глаза на правду, которую я открыла, и это очень опасная вещь.
- Опасная? - Блэкбурн почти улыбался.- Каким же образом?
Эван наблюдал за кольцом женщин. Некоторых из них он видел рань- ше, в деревне; других совсем не знал. На всех лицах было одинаковое зло- вещее выражение, освещенное мерцающим сиянием фонарей, окружающих внут- ренний дворик. Их глаза горели темным пламенем, мышцы лица казались нап- ряженными. И когда он взглянул в сторону, он понял, что Кэй уставилась в затылок Блэкбурну с той же интенсивной, едва сдерживаемой враждебностью. Он повернул голову и поймал взгляд другого мужчины, стоявшего в конце внутреннего дворика. Мужчина казался зачарованным, и когда глаза Эвана встретились с его взглядом, он тут же отвернулся и уставился в бокал, который держал в руке. Эван почувствовал в этих женщинах растущую нена- висть, излучающуюся из глаз, из пор кожи и направляемую на доктора Блэк- бурна. Неожиданно ему стало страшно пошевельнуться, словно он стоял пос- реди стаи диких зверей.
Волна оторопи прокатилась по Кэй, атрофируя ее мозг и лишая воз- можности отреагировать. Она хотела позвать Эвана, но обнаружила, что у нее нет голоса. Страх переполнил ее, когда она осознала, что больше не контролирует свое собственное тело. Она не могла шевельнуться, не могла дышать, не могла схватить Эвана под руку и сказать: пойдем домой, здесь что-то не так, что-то ужасным образом не так. Казалось, словно кто-то другой, кто-то чужой, незнакомый и страшный, проскользнул через кожу в тело и схватил ее душу своими древними руками. Она хотела закричать. И не могла. Ее глаза - но были ли они сейчас ее глазами? или глазами ко- го-то еще? - измеряли размер черепа доктора Блэкбурна. Ширину его шеи. И в следующее мгновение она осознала, что она - или что-то внутри нее, одевшее ее тело словно платье,- думает об убийстве.
Ее правая рука медленно поднялась.
Медленно. Вытянулась вперед.
Эван смотрел на нее удивленными глазами и открыл рот, чтобы что-то сказать.
Но в этот момент доктор Драго тоже потянулась к доктору Блэкбур- ну, и отблеск огня заиграл на бокале, который она держала. Ее рука с длинными пальцами напряглась, затем раздался резкий звук "крак!", кото- рый заставил Блэкбурна моргнуть и отдернуть голову назад.
- Господи! - озадаченно сказал он.
Держа руку над его шеей сзади, Кэй чувствовала, что ненависть, кипящая внутри нее, вышла из-под контроля и разбрасывает по сторонам искры, словно обнаженный электрический кабель под порывом ветра. Мыслен- но она охватывала своей протянутой рукой его затылок и сжимала до тех пор, пока не раздавался резкий треск ломающейся кости, обнажающей мозги. Но вместе с движением Драго сила, кипящая в ней, стала ослабевать, ос- тавляя холодную пустоту, словно отрывая частицу души своими кровожадными отвратительными когтями. Неожиданно она вспомнила, где находится - на вечере у доктора Драго- и кто она такая - Кэй Рейд - и что человек, сто- ящий рядом, пристально наблюдает за ней. Она медленно опустила руку и стала разглядывать свою ладонь, ее пересекающиеся линии, отмеченные то- чечными капельками пота.
Доктор Драго разжала руку, ее стакан со звоном разбился о камен- ный пол. Вино забрызгало ее платье и просочилось в лощинку между ее гру- дями наподобие густых капель крови. Жидкость стекала с кончиков ее паль- цев на землю, и Эван увидел несколько царапин от стекла на ее ладони.
- Господи,- еще раз повторил Блэкбурн, пристально глядя на нее.- ВыЄ поранились.
Выражение ее лица не изменилось. Она почти улыбалась ему, хотя взгляд оставался жестким, без тени снисхождения или сожаления.
- БоюсьЄ что дискуссии такого рода одерживают победу над моим темпераментом. Простите меня.
Блэкбурн оставался неподвижен в течение минуты, затем, увидев обступивших его женщин, завертел головой, словно животное, ищущее выхода из ловушки. Эван заметил, что и с ними тоже произошла перемена, такая же, как и с его собственной женой; их лица теперь были спокойным и боль- ше не отражали ненависть Драго к Блэкбурну. Миссис Джайлз подошла к док- тору Драго и взяла ее за руку.
- Пожалуйста,- сказала она,- позвольте мне сделать вам перевяз- ку.
- Нет,- сказала Драго, отнимая свою руку. Кровь забрызгала камни у нее под ногами.
- МыЄ мы, пожалуй, лучше уйдем,- сказал Блэкбурн и взглянул на жену, державшую его под руку. Она быстро кивнула, ее зрачки были все еще расширены от шока.- Я очень сожалею, если яЄ если я заставил васЄ сде- лать это. Я не хотелЄ
- Пустяки,- сказала женщина.
- Да, что ж,- он выдержал паузу, поочередно взглядывая то на Драго, то на Эвана.- ЯЄ благодарю за то, что вы меня пригласили. Большое спасибо.
- Марсия,- сказала доктор Драго,- пожалуйста, проводи Блэкбурнов до двери.
- До свидания. Было приятно с вами познакомиться,- сказал Блэк- бурн Кэй и Эвану, и затем они пошли вслед за Марсией Джайлз в переднюю часть дома.
Кольцо женщин рассеялось. Свет отражался от стаканов, искрясь. С другой стороны внутреннего дворика кто-то засмеялся. Разговоры возобно- вились.
Драго приподняла руку, разглядывая порезы. Другая женщина - стройная изящная блондинка, которую, как показалось Эвану, он видел в аптеке в деревне,- принесла ей белое полотенце для рук, смоченное холод- ной водой. Драго начала вытаскивать застрявшие в ладони осколки.
- Глупо с моей стороны,- сказала она.- Этот человек слишком лег- ко выводит меня из равновесия.
- В чемЄ в чем заключалась суть спора? - спросил ее Эван.
- В его глупости.- Она взглянула на него и улыбнулась.- Это все его страхи. Но, к счастью, ничего такого, что могло бы расстроить мою вечеринку. Я лучше больше ничего не буду говорить об этом. Кэй, есть еще кое-кто, с кем я хотела бы вас познакомить. Эван, вы нас извините?
Он кивнул.
- Конечно.- Затем обратился к Кэй: - С тобой все в порядке? - Она посмотрела на него и кивнула.
- Мы отойдем только на несколько минут. Здесь присутствуют и другие профессора из колледжа Джорджа Росса, которых следует знать.- Она взяла Кэй под руку своей непораненной рукой и повела в другой конец дво- рика.
Эвану хотелось выпить. Чего-нибудь покрепче. Может быть, шот- ландского виски. Он подошел к бару и заказал его. Его пульс бился уча- щенно. Произошедшее казалось каким-то непонятным сном, чем-то, находя- щимся за пределами его понимания и контроля. А что случилось с Кэй? Что она собиралась сделать? Этот ее взгляд, полный ненависти, все еще пылал в его сознании. Я никогда не видел раньше, чтобы она так выглядела. Она казалась дикой, свирепой и - даЄ беспощадной. Он покачал головой и отх- лебнул виски.
Взглянув в другой конец комнаты, он увидел фигурки, вырезанные на камине.
Это были воины в доспехах, верхом на огромных своенравных лоша- дях, вооруженные боевыми топорами; у некоторых были копья и колчаны со стрелами.
Он сделал шаг к камину.
Затем остановился.
Играла музыка. Кто-то сзади него рассмеялся. Женский голос, лег- кий, высокий и непринужденный.
Но он не расслышал этого.
Потому что увидел, что всадники на барельефе были женщинами. 17. После вечеринки
По пути домой, на Мак-Клейн-террас, Эван спросил Кэй, что с ней случилось.
- Что со мной случилось? - спросила она.- Что ты имеешь в виду? Со мной ничего не случилось.
- Да нет, с тобой было что-то неладное. Я видел, как ты смотрела на доктора Блэкбурна. Я видел, как ты потянулась к нему. Что ты собира- лась сделать?
Она не отвечала в течение долгого времени; за пределами действия фар мимо них проносилась темнота. Она глубоко вздохнула, потом выдохну- ла. Как осмысленно объяснить то, что она чувствовала? Как объяснить ему это? И самой себе тоже?
- Ну,- напомнил он, выжидая.
- Я устала,- сказала она.- Я не знала, что там будет так много людей.
- Кэй,- тихо сказал Эван.- Ты скрываешь от меня свои чувства. Я хочу знать о них, потому что это важно.
Она быстро взглянула на него, затем отвела взгляд.
- Важно? Почему?
- Ты недавно рассказывала о своем ночном кошмаре, что-то об убийстве человека. Ты помнишь? Ты была на поле битвы, скакала на лошади, и у тебя был боевой топорЄ
- Я помню,- невыразительно произнесла она.
- С тех пор я не один раз слышал, как ты рыдаешь во сне. Ты ни- когда не просыпалась при этом, и я никогда не говорил об этом с тобой. Но сейчас я хочу это знать. У тебя были еще кошмары такого рода?
- Я не знаю,- сказала она, тут же осознав, что сказала это слиш- ком быстро. Лгунья. Лгунья. Лгунья. Были и другие кошмары, но она могла припомнить из них только бессвязные фрагменты. Последний из кошмаров был особенно ужасным. Вооруженная копьем и боевым топором, она сражалась с ордами чернобородых воинов, закованных в доспехи. Другие из ее племени тоже наносили удары направо и налево своими топорами, разрубая мясо, расщепляя кости и круша черепа. Она беспрестанно слышала все нарастающий и нарастающий военный клич, самый ужасный и самый мощный звук, который она когда-либо слышала. Воины на некоторое время отступили назад, остав- ляя за собой груды изуродованных тел, но затем снова ринулись вперед. Их мечи выглядели раскаленными в ярком солнечном свете; крики и дикие вопли боли отдавались эхом в горах и вспугивали взирающих на это орлов со сво- их гнезд на вершинах скал. В тот момент она захотела проснуться, про- биться через этот кошмар, но не смогла, и вынуждена была закончить эту безумную, пропитанную кровью битву так, как будто это и в самом деле бы- ло достояние ее собственной памяти. Фрагменты лиц, звон оружия проноси- лись перед ней. Она помнила, как подняла свой топор, скользкий от крови, и, закричав от ярости и ненависти, со свистом разрубила им плечо воина. После этого шум и лязг битвы затихли и темнота поглотила все. И она по- няла, что еще раз вырвалась из этого ужасного места, слава Богу, и, Гос- поди, Господи, ей не хотелось еще раз возвращаться туда во сне.
- Так были или нет? - спросил ее Эван. Они проезжали через де- ревню, приближаясь к улице Блэр.
- Да,- наконец сказала она.- Пару раз.
На некоторое время он замолчал. Они свернули на Мак-Клейн. В их доме и в доме Демарджонов горел свет.
- Ты знаешь, о чем сегодня спорили доктор Драго и Блэкбурн? - спросил он ее.
- Нет.
- И я тоже не знаю. Но я хочу выяснить это. Я собираюсь позво- нить завтра Блэкбурну.
- Зачем? - спросила Кэй.- Я думаю, это не наше дело.
- Может быть и нет, но здесь происходит что-то такое, в чем я не могу разобраться. И это связано сЄ
- Пожалуйста, Эван,- начала Кэй.
Он свернул в проезд к дому, заглушил мотор и выключил фары.
- Это связано с этим проклятым музеем,- продолжал он,- и с Вифа- ниином Грехом.
- ЭванЄ
Он заглянул ей в лицо.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
|
|