read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Совершенно верно.
-- И тем не менее, он оставил вам почти полмиллиона долларов.
-- Триста тысяч, -- поправил я его.
-- За вычетом налогов, -- поправил он меня. -- А без вычетов --
полмиллиона.
-- Да.
-- Оставил племяннику, которого никогда не видел и который даже не знал
о его существовании.
-- Совершенно верно, -- ответил я.
-- Вот это и кажется нам странным обстоятельством, -- объяснил Ральф.
-- А еще -- условие, по которому вы должны были узнать о наследстве не
раньше, чем через две недели после смерти старика. В завещании так и
сказано, -- Стив развел руками. -- В разговорах между собой мы называем это
странным обстоятельством.
-- Не говоря уже о Герти, -- вставил Ральф.
-- Вот именно, -- подхватил Стив. -- Итак, что мы имеем: старик,
умирающий от рака, резвый, как вареная лапша, и тем не менее, он...
-- Умирающий? -- переспросил я.
-- Ну не странно ли? -- рассудил Ральф. -- Одной ногой стоит в могиле,
а другой, как гласит пословица, на банановой кожуре. И тем не менее, кто-то
торопится спровадить его на тот свет.
-- Я об этом не знал, -- сказал я.
-- Еще одно обстоятельство, которое можно назвать странным, -- сказал
Стив. -- Зачем мочить человека, который со дня на день и сам загнется? Не
говоря уже о Герти, как сказал Ральф.
-- Неужто он и впрямь был так близок к смерти? -- спросил я. -- И ему
оставались считаные дни?
-- Уж лет пять, как ему "оставались считаные дни", -- сообщил мне
Ральф. -- Так говорит его врач. Мэтт Грирсон был в Бразилии, узнал, что
болен раком, и вернулся домой, чтобы умереть здесь.
-- Не говоря уже о Герти, -- снова завел Стив. -- Хотя, полагаю, сейчас
самое время поговорить о Герти.
-- А чего о ней говорить? -- спросил я.
-- Ну и сиделку выбрал себе ваш дядюшка, -- сказал Стив. --
Божественная душечка Герти с мирскими телесами.
-- Она действительно исполняла стриптиз? -- спросил я, чем немало
удивил Стива.
-- Разумеется, -- ответил он. -- Я своими глазами видел ее пляски в
Пассеике несколько лет назад. И, если вас интересует мое мнение, она и
поныне сохранила былой задор.
-- Стив воспылал любовью к Герти, как только нам поручили это дело, --
уведомил меня Ральф.
-- Гораздо раньше, -- уточнил Стив. -- Еще в былые времена, когда она
выступала. Ну, да не в этом дело. А в том, что старый деревенский мужлан,
неизлечимо больной раком, выбрал Герти себе в сиделки. Потом его мочат, и
все добро получает племянник, а когда мы приходим к нему потолковать, тут
сидит все та же Герти. Еще одно странное обстоятельство. Во всяком случае, у
нас в участке это расценили бы именно так.
-- Давно ли вы знаете Герти, Фред? -- спросил Ральф.
Мне вдруг захотелось обратиться к нему просто по имени, и я едва не
сделал этого. Я хотел начать свой ответ с "Ральфа", сдобрить его "Ральфами",
где надо и не надо, и завершить тоже "Ральфом", причем ответ этот должен был
включать в себя только слова, из букв которых можно составить имя Ральф. Но
я -- трус, и поэтому ни разу не назвал Ральфа Ральфом, а просто сказал:
-- Мы познакомились только сегодня. Она поджидала меня здесь, когда я
вернулся от стряпчего.
Ральф и Стив слаженно захлопали глазами. Стив спросил:
-- То есть, она попросту вошла сюда? И прежде вы ее не видели?
-- Позвольте кое-что вам показать, -- сказал я, поднимаясь на ноги.
-- С удовольствием посмотрю, -- ответил Стив. -- И Ральф тоже.
-- С большим удовольствием, -- уточнил Ральф.
Я подошел к письменному столу, достал из прорези для бумаг
рекомендательное письмо дядюшки Мэтта и вручил его Стиву. Тот пробежал
письмо глазами, усмехнулся и сказал:
-- Ну, вот, что-то новое, -- и, протянув листок Ральфу, добавил: -- Это
меняет дело.
Ральф прочел письмо и проговорил:
-- Тут есть кое-что любопытное.
-- Что именно, Ральф? -- спросил Стив.
-- Кажется, на письме нет даты, -- ответил Ральф.
-- Она принесла его только сегодня, -- пояснил я, будто оправдываясь.
-- Я вам верю, -- сказал Ральф. -- Но меня занимает другой вопрос:
когда он это написал? Вы меня понимаете?
-- А почему бы нам не спросить у нее? -- предложил я.
-- Не думаю, что в этом есть нужда, Фред, -- ответил Стив. -- А ты как
считаешь, Ральф?
-- Пока нет, -- решил Ральф.
Встав и снова сев, я почувствовал прилив уверенности в себе и сказал:
-- Но если мой дядька так и так должен был умереть, а его огрели
тяжелым тупым предметом, не будет ли разумно предположить, что он убит во
время ссоры? В ярости, без какого-либо веского мотива.
-- Такое возможно, -- сказал Стив. -- Я всецело согласен с вами, Фред,
ваша версия вполне правомерна, и мы уже приступили к ее отработке. Правда,
Ральф?
-- Действуем по уставу, проверяем все версии, -- ответил Ральф. --
Работаем. Да.
-- Но в то же время, -- подхватил Стив, -- я был бы рад, сумей мы найти
человека, который видел вас в обществе дядюшки Мэтта, скажем, полгода назад.
Это я вам говорю со всей откровенностью, Фред. Или вас с Герти, верно,
Ральф?
-- Это очень помогло бы нам, -- отвечал Ральф.
-- Я говорю правду, уж не обессудьте, -- сказал я.
-- Я в этом не сомневаюсь, -- смиренно молвил Стив. -- Но мечтать не
запретишь, правильно?
-- Вы можете сообщить нам что-нибудь такое, чего мы еще не знаем? --
спросил Ральф.
-- Про это убийство?
-- Раз уж мы его расследуем.
-- Я и сам узнал о нем только нынче пополудни. Мне ничего не известно.
Только то, что я услышал от вас и от Райли.
-- И от Герти.
-- Герти ни словом не обмолвилась. Во всяком случае, пока.
-- Славная старушка Герти! -- со смехом воскликнул Стив и поднялся. Он
производил впечатление очень сильного и крутого парня. -- Не дай бог мне
когда-нибудь услышать, что вы ее обижаете, Фред, -- полушутливо добавил он.
-- Думаю, события будут развиваться несколько иначе, -- ответил я.
Ральф тоже встал.
-- Пожалуй, нам пора, -- сказал он. -- Если мы вам понадобимся,
позвоните в отдел по расследованию убийств Южной стороны. Или попробуйте
связаться через своего дружка Райли.
-- Хорошо, -- ответил я. -- Если будет причина.
-- Вот именно, -- сказал Ральф.
Шагая к двери, Стив снова обратился ко мне:
-- Попрощайтесь за нас с Герти. Скажите, что я по-прежнему ее люблю,
Фред.
-- Непременно, -- ответил я и принялся переминаться с ноги на ногу в
ожидании их ухода.
Заслышав, как хлопнула дверь, Герти вышла из кухни, огляделась и
спросила:
-- Они ушли?
-- Стив просил попрощаться с вами.
-- Все легавые -- бездельники, -- глубокомысленно заметила Герти и,
нахмурившись, добавила: -- Милый, тут как в склепе. У тебя что, нет
проигрывателя?
-- Не думаю, что вам понравятся мои пластинки, -- ответил я.
-- Дорогуша, я уже это поняла, но, как говорится, лучше плохая музыка,
чем вовсе никакой. Так что заведи-ка один из своих струнных квартетов.
Я поставил Девятую симфонию Бетховена и врубил полную громкость. Если
уж она хочет рок-н-ролл, так пусть получает.
8
Последующие несколько часов я прожил в состоянии тихого ужаса.
Герти и впрямь умела чувствовать себя как дома. А я мог думать только о
постели и гадать, где решила спать часть моего наследства. Хотя я не считал
себя ханжой и, строго говоря, не был девственником (разве что почетным,
поскольку мое воздержание уже слишком затянулось, и я, можно сказать, вновь
обрел невинность), мысль о том, чтобы спустя несколько часов после
знакомства (или даже спустя несколько месяцев) залечь в койку со
стриптизеркой из "Канонирского клуба", повергала меня в оцепенение. С другой
стороны, отказать женщине -- тем более, обладающей такой безудержной силой,
-- дело очень трудное, и тут требуется тонкий подход, а у меня, черт возьми,
нет никакого опыта по этой части.
Кроме того, Герти оказалась прирожденной стряпухой и приготовила обед,
какого я не едал уже долгие годы, а то и сроду. Основу его составляли салат
и отбивные с картошкой и брокколи, но многочисленные приправы превратили эту
нехитрую снедь в манну небесную, которую я уплетал за обе щеки.
Чтобы не вкушать в молчании и отвлечься от своих страхов, за трапезой я
спросил Герти, что она думает об убийстве дядюшки Мэтта и подозревает ли
кого-нибудь в этом злодеянии.
-- Никого, -- был ответ. -- Никто никого не видел, никто ничего не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.