жена отправится обедать к сестре и пробудет у нее до самого
вечера.
бы нас стеснить. Я от вашего имени отдал распоряжения повару, а
также велел все приготовить для балета. Я сам его сочинил, и
если только исполнение будет соответствовать замыслу, то я
уверен, что от него...
пощечину). Это еще что? Ну и нахалка! (Доранту.) Придется нам
уйти.
А все-таки тут дело нечисто: они что-то держат от вас в
секрете.
Николь. Голову даю на отсечение, что он за кем-то приударяет,
вот я и стараюсь проведать -- за кем. Однако ж подумаем о моей
дочери. Ты знаешь, что Клеонт влюблен в нее без памяти, мне он
тоже пришелся по душе, и я хочу ему посодействовать и, если
только удастся, выдать за него Люсиль.
восторге, что вы так решили: ведь если вам по душе хозяин, то
мне по душе слуга, и уж как бы я хотела, чтобы вслед за их
свадьбой сыграли и нашу!
вместе пойдем к мужу просить руки моей дочери.
поручения я еще никогда не исполняла.
счастья и хочу вам...
своими речами!
своей госпоже и объяви, что ей больше не удастся обмануть
простодушного Клеонта.
хоть ты, что все это значит?
прочь с глаз моих, дрянь ты этакая, оставь меня в покое!
со мной заговаривать.
обоих? Пойду расскажу барышне об этом милом происшествии.
да еще с самым верным и самым страстным из поклонников!
только способен. Ее одну люблю я в целом свете и помышляю лишь
о ней. Она одна предмет всех дум моих и всех желаний, она моя
единственная радость. Я говорю лишь о ней, думаю только о ней,
вижу во сне лишь ее, сердце мое бьется только ради нее, я дышу
только ею. И вот достойная награда за эту преданность мою! Два
дня не виделись мы с нею: они тянулись для меня, как два
мучительных столетья, вот, наконец, негаданная встреча, душа
моя возликовала, румянцем счастья залилось лицо, в восторженном
порыве я устремляюсь к ней -- и что же? Неверная не смотрит на
меня, она проходит мимо, как будто мы совсем, совсем чужие!
бессердечной Люсиль?
Николь?
после стольких вздохов и клятв, которые исторгла у меня ее
прелесть!
знаков внимания и услуг, которые я оказал ей на кухне!
из колодца!
самозабвения!
вертелом,-- жарко до полного изнеможения!
спиной!
обрушились кары.
посыпались оплеухи.
отношения.
который бывает у них в доме; я убежден, что она польстилась на
его знатность. Однако из чувства чести я не могу допустить,
чтобы она первая объявила о своей неверности. Я вижу, что она
стремится к разрыву, и намерен опередить ее: я не хочу уступать
ей пальму первенства.
разделяю ваши чувства.
решительной битве с остатками любви к ней, дабы они не подавали
голоса в ее защиту. Пожалуйста, говори мне о ней как можно
больше дурного. Выстави мне ее в самом черном свете и, чтобы
вызвать во мне отвращение, старательно оттени все ее
недостатки.
смазливая вертихвостка,-- нашли, право, в кого влюбиться!
Ничего особенного я в ней не вижу: есть сотни девушек гораздо
лучше ее. Во-первых, глазки у нее маленькие.
единственные в мире глаза: столько в них огня, так они блестят,
пронизывают, умиляют.
невольно волнует, в нем столько пленительного, чарующего, что с
ним никакой другой не сравнится.
Держит она себя обворожительно, в ней так много обаяния, что не
покориться ей невозможно.
была хохотуньей? Что же может быть несноснее женщины, которая
всегда готова смеяться?