соседствовавших с бессловесными корсиканцами, всех скопом набили в лодку и
перевезли через По, когда две роты французов уже сошли на неприятельскую
сторону. Туара и штабные наблюдали за операцией с правобережья, старый Поццо
махнул сыну и предупредительно поднял палец: действуй, дескать, с головой.
постройка потихоньку распадалась. День прошел в затыкании дырок в стенах.
Укрепление было окружено хорошим рвом, за ров отправили нескольких
впередсмотрящих. Наступила ночь, но такая светлая, что дозорные спокойно
дремали, а офицеры их не одергивали в уверенности, что нападения не будет.
Тут-то и раздалась команда "на приступ!" и налетели конные испанцы.
мешками с соломой и сеном, не успел уразуметь, как это все происходило: на
крупе коня у каждого всадника находился мушкетер, и доскакав до укреплений,
лошади помчались по кругу вдоль канавы, в то время как стрелки на ходу
убирали немногих часовых, а мушкетеры прыгали с коней и катились кубарем в
глубину рва. Очистив место, кавалеристы полукругом сгруппировались напротив
входа, загоняя защитников за стену непрерывным огнем, мушкетеры невредимые
подобрались к воротам и к разбитым участкам стен.
разбежалась, покрывая себя бесчестием; но и французский гарнизон повел себя
не лучше. От начала атаки до взятия стен форта прошло только несколько
минут, и для встречи атакующих, уже прорвавшихся за стены, защитники форта
не успели даже вооружиться.
что в то время как одни убивали, другие обирали убитых. Роберт, выстреливши
в набегавших пехотинцев, с болью отдачи в плече перезаряжал ружье, когда
налетела кавалерийская атака и копыта коня, перескакивавшего стену, сшибли
Роберта и обрушили ему на голову всю кладку. Это было его счастье; под
мешками он спасся от смертоносного налета и теперь из соломенного укрытия
видел, как нападавшие приканчивали упавших, отрезали пальцы ради колец и
кисти рук ради браслетов.
отбивался, но его окружили и принудили к сдаче. С того берега заметили, что
происходит, и полковник Ла Гранж, незадолго перед этим вернувшийся с форта с
поверки, рвался на спасение гарнизона, но офицеры его удерживали до подхода
городских подкреплений. С правого берега отчаливали какие-то лодки, в то
время как, разбуженный дурною вестью, к месту их отплытия галопом мчался
Туара. Было уже понятно, что французы в форте разбиты и что единственная им
помощь была - прикрывать навесным огнем отход остающихся в живых.
причалом, куда приставали спасавшиеся, но Роберта не было среди этих. Когда
увиделось, что новых лодок уже не будет, он прорычал "О Господи!". После
этого, не нуждаясь ни в какой лодке, зная законы речных течений, двинул коня
прямо в воду чуть повыше первого острова, молотя шпорой. Конь пересек реку в
месте брода, даже не поплывши, выскакал на другой берег, и Поццо с поднятою
шпагой не разбирая дороги бросился на врага.
небе, не понимая, зачем этот одинокий всадник. Тот пролетел сквозь их строй
уложив по меньшей мере пятерых яростною рубкой, навстречу двум конникам, и
на вздыбленной лошади отклонился в сторону, избегнув удара, и откачнулся в
другую, шпага его описала в воздухе круг, и левый кавалерист осел на круп, в
то время как его кишечник выползал на сапоги, а правый так и застыл с
вытаращенными глазами, ловя рукою ухо, которое, не вполне оторванное от
щеки, повисло ему ниже бороды.
последних дорубленных со спины, не умели понять вообще откуда он взялся. Он
влетел внутрь укреплений, выкрикивая имя сына, заколол четырех человек,
работая как мельницею шпагой и разя в четыре стороны света; Роберт из-под
своей соломы завидел его еще в отдалении и узнал прежде отца Пануфли,
отцовского коня, с которым игрывал еще ребенком. Тогда он всадил два пальца
в рот и свистнул условным свистом, который коню был издавна привычен, и
верно, тот уперся, насторожил свои уши и поскакал с отцом по направлению к
робертовой бреши. Поццо увидел Роберта и крикнул: "Нашел место сидеть!
Прыгай на лошадь!" Роберт схватился за его пояс, и Поццо повернул коня к
переправе, бормоча: "Наказание, вечно за тобой надо черт-те где бегать".
Пануфли галопом несся обратно к реке.
находиться, показывали пальцами и кричали. Офицер со вмятиной на кирасе в
сопровождении трех солдат попробовал перекрыть ему путь. Поццо увидел, хотел
обскакать и вдруг, натянув поводья, вскрикнул: "Вот врут про судьбу!" Роберт
выглянул из-за него и узнал в офицере того самого испанского гранда, который
позавчера пропустил их в крепость. Тот тоже узнал в лицо встречных, взор его
блеснул, он нацелил шпагу.
пистоль и протянул руку в сторону испанца, который, сбитый с толку маневром,
с разбегу оказался почти под его рукой. Но Поццо стрелял не сразу. Он нашел
время произнести: "Прошу прощенья за стрельбу, но так как вы защищены
кирасой, это извинительно..." Нажал курок и всадил тому в рот пулю. Солдаты,
видя убийство командующего, побежали, и Поццо вернул пистолет на место за
пояс со словами: "Пора обратно, пока они не потеряли терпенье... Пошел,
Пануфли!"
речному броду, а кто-то издалека палил и палил, стараясь попасть им в спину
и не попадая.
fait, mon cher ami" - и потом Роберту:
сказывается. Вам нечего быть в этой ватаге трусливых. Займете место у меня в
свите".
передать ему свою благодарность. Поццо рассеянно пожал ему руку и сказал:
"Очень мне жаль этого господина испанца, он был дворянин. Сволочная война. С
другой стороны, запомни себе науку, любезный сын: уж как он тебе ни размил,
но если он хочет отправить тебя на тог свет, неправ он, а не ты. Мне кажется
так .
бормотать "Я за ним не гонялся... и приговаривать себе под нос.
sveta a raj srdce" ("Лабиринт света и рай сердца", 1623, опубл. в 1631))
счастливое время, когда защитник умел вызволить его из боевой бучи, а следом
идут другие воспоминания, и Роберт не в силах от них отбиться. Тут дело не в
автоматизме памяти. Я уже говорил, что Роберт переплетает свою раннюю
историю с рассказом о жизни на "Дафне", как будто выслеживая связи, причины
и знаки судьбы. Думаю, казальские реминисценции для него - ключевые моменты
эры, когда он, юный, постепенно обнаруживал, что мир выстроен по законам
причудливой архитектуры.
выглядело как весьма логичный результат трех пятилетий прогуливания по саду
расходящихся троп. С другой стороны, именно в оглядывании былых невзгод он
находил утешение сегодняшним бедам, как будто крушение снова отбросило его в
земной парадиз, который он знавал в родном имении Грив и откуда удалился
вступивши в стены города в осаде.
среди благородных особ, прибывших из Парижа, и узнавал об их выходках,
минувших битвах, слышал их легковесные, блистательные беседы. С первого
вечера он стал понимать, что осада Казале была не совсем то, к чему он
готовился.
чтений. Иметь благородное рождение и наконец обрести оружие, стать
паладином, чьей жизни цена - слово короля, спасение дамы. Он прибыл и
вступил в священное воинство, это оказался гурт нерадивых мужиков, готовых
смыться при первой трепке.
знал, что оказался неустрашимым по недоразумению, не сбежавши оттого, что
испугался хуже бежавших. В довершение зол, когда соратники, по отбытии
Туара, запоздно чесали языки, Роберт убеждался, что и казальская война
составляла собой только звено бессмысленной цепочки.
но повидай его последним кто-нибудь другой, и вся быль повернула бы на
другой галс. К примеру, Карл Иммануил тоже имел права на Монферрато через
одну из племянниц (вся эта знать женилась между собой) и зарился на
маркизат, тот торчал как шип под боком у его герцогства, подходя одним
выступом почти к Турину. Гонсало де Кордова, зная это и играя на амбициях
савойского владетеля, мечтающего ущучить французов, пригласил Карла
Иммануила драться за Монферрато заодно с испанцами, а потом поделить.
Император, у которого хватало неприятностей в остальной Европе, не давал
соизволения на поход и не высказывался ни за, ни против Невера. Гонсало с
Карлом Иммануилом ждали-ждали, а потом начали захватывать Альбу, Трино и
Монкальво. Император, пускай незлобивый, дураком не был и немедля наложил
секвестр на Мантую, посадив туда имперского комиссара.