read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



осколков кирпича и комьев грязи, дождем сыпавшихся вниз.
- Что-нибудь найдется перекусить?
- Есть немного pasta asciutta (1), - сказал главный врач.
- Давайте что есть.
Главный врач сказал что-то санитару, тот скрылся в глубине помещения и
вынес оттуда металлический таз с холодными макаронами. Я передал его
Гордини.
- Нет ли сыра?
Главный врач ворчливо сказал еще что-то санитару, тот снова нырнул вглубь
и принес четверть круга белого сыра.
- Спасибо, - сказал я.
- Я вам не советую сейчас идти.
Что-то поставили на землю у входа снаружи. Один из санитаров, которые
принесли это, заглянул внутрь.
- Давайте его сюда, - сказал главный врач. - Ну, в чем дело? Прикажете
нам самим выйти и взять его?
Санитары подхватили раненого под руки и за ноги и внесли в помещение.
- Разрежьте рукав, - сказал главный врач.
Он держал пинцет с куском марли. Остальные два врача сняли шинели.
- Ступайте, - сказал главный врач санитарам.
---------------------------------------(1) Блюдо из макарон (итал.). [54]
- Идемте, tenente, - сказал Гордини.
- Подождите лучше, пока огонь прекратится. - не оборачиваясь, сказал
главный врач.
- Люди голодны, - сказал я.
- Ну, как вам угодно.
Выйдя на заводской двор, мы пустились бежать. У самого берега разорвался
снаряд. Другого мы не слышали, пока вдруг не ударило возле нас. Мы оба
плашмя бросились на землю и в шуме и грохоте разрыва услышали жужжание
осколков и стук падающих кирпичей. Гордини поднялся на ноги и побежал к
блиндажу. Я бежал за ним, держа в руках сыр, весь в кирпичной пыли,
облепившей его гладкую поверхность. В блиндаже три шофера по-прежнему сидели
у стены и курили.
- Ну, вот вам, патриоты, - сказал я.
- Как там машины? - спросил Маньера.
- В порядке, - сказал я.
- Напугались, tenente?
- Есть грех, - сказал я.
Я вынул свой ножик, открыл его, вытер лезвие и соскоблил верхний слой
сыра. Гавуцци протянул мне таз с макаронами.
- Начинайте вы.
- Нет, - сказал я. - Поставьте на пол. Будем есть все вместе.
- Вилок нет.
- Ну и черт с ними, - сказал я по-английски.
Я разрезал сыр на куски и разложил на макаронах.
- Прошу, - сказал я. Они придвинулись и ждали. Я погрузил пальцы в
макароны и стал тащить. Потянулась клейкая масса.
- Повыше поднимайте, tenente.
Я поднял руку до уровня плеча, и макароны отстали. Я опустил их в рот,
втянул и поймал губами концы, прожевал, потом взял кусочек сыру, прожевал и
запил глотком вина. Вино отдавало ржавым металлом. Я передал флягу Пассини.
- Дрянь, - сказал я. - Слишком долго оставалось во фляге. Я вез ее с
собой в машине.
Все четверо ели, наклоняя подбородки к самому тазу, откидывая назад
головы, всасывая концы. Я еще [55] раз набрал полный рот, и откусил сыру, и
отпил вина. Снаружи что-то бухнуло, и земля затряслась.
- Четырехсотдвадцатимиллиметровое или миномет, - сказал Гавуцци.
- В горах такого калибра не бывает, - сказал я.
- У них есть орудия Шкода. Я видел воронки.
- Трехсотпятимиллиметровые.
Мы продолжали есть. Послышался кашель, шипение, как при пуске паровоза, и
потом взрыв, от которого опять затряслась земля.
- Блиндаж не очень глубокий, - сказал Пассини.
- А вот это, должно быть, миномет.
- Точно.
Я надкусил свой ломоть сыру и глотнул вина. Среди продолжавшегося шума я
уловил кашель, потом послышалось: чух-чух-чух-чух, потом что-то сверкнуло,
точно настежь распахнули летку домны, и рев, сначала белый, потом все
краснее, краснее, краснее в стремительном вихре. Я попытался вздохнуть, но
дыхания не было, и я почувствовал, что весь вырвался из самого себя и лечу,
и лечу, и лечу, подхваченный вихрем. Я вылетел быстро, весь как есть, и я
знал, что я мертв и что напрасно думают, будто умираешь, и все. Потом я
поплыл по воздуху, но вместо того, чтобы подвигаться вперед, скользил назад.
Я вздохнул и понял, что вернулся в себя. Земля была разворочена, и у самой
моей головы лежала расщепленная деревянная балка. Голова моя тряслась, и я
вдруг услышал чей-то плач. Потом словно кто-то вскрикнул. Я хотел
шевельнуться, но я не мог шевельнуться. Я слышал пулеметную и ружейную
стрельбу за рекой и по всей реке. Раздался громкий всплеск, и я увидел, как
взвились осветительные снаряды, и разорвались, и залили все белым светом, и
как взлетели ракеты, и услышал взрывы мин, и все это в одно мгновение, и
потом я услышал, как совсем рядом кто-то сказал: "Mamma mia! (1) O, mamma
mia!" Я стал вытягиваться и извиваться и наконец высвободил ноги и
перевернулся и дотронулся до него. Это был Пассини, и когда я дотронулся до
него, он ---------------------------------------(1) Мама моя! (итал.) [56]
вскрикнул. Он лежал ногами ко мне, и в коротких вспышках света мне было
видно, что обе ноги у него раздроблены выше колен. Одну оторвало совсем, а
другая висела на сухожилии и лохмотьях штанины, и обрубок корчился и
дергался, словно сам по себе. Он закусил свою руку и стонал: "О mamma mia,
mamma mia!" - и потом: "Dio te salve. Maria (1). Dio te salve, Maria. O
Иисус, дай мне умереть! Христос, дай мне умереть, mamma mia, mamma mia!
Пречистая дева Мария, дай мне умереть. Не могу я. Не могу. Не могу. О Иисус,
пречистая дева, не могу я. О-о-о-о!" Потом, задыхаясь: "Mamma, mamma mia!"
Потом он затих, кусая свою руку, а обрубок все дергался.
- Portaferiti! (2) - закричал я, сложив руки воронкой. - Portaferiti! - Я
хотел подползти к Пассини, чтобы наложить ему на ноги турникет, но я не мог
сдвинуться с места. Я попытался еще раз, и мои ноги сдвинулись немного.
Теперь я мог подтягиваться на локтях. Пассини не было слышно. Я сел рядом с
ним, расстегнул свой френч и попытался оторвать подол рубашки. Ткань не
поддавалась, и я надорвал край зубами. Тут я вспомнил об его обмотках. На
мне были шерстяные носки, но Пассини ходил в обмотках. Все шоферы ходили в
обмотках. Но у Пассини оставалась только одна нога. Я отыскал конец обмотки,
но, разматывая, я увидел, что не стоит накладывать турникет, потому что он
уже мертв. Я проверил и убедился, что он мертв. Нужно было выяснить, что с
остальными тремя. Я сел, и в это время что-то качнулось у меня в голове,
точно гирька от глаз куклы, и ударило меня изнутри по глазам. Ногам стало
тепло и мокро, и башмаки стали теплые и мокрые внутри. Я понял, что ранен, и
наклонился и положил руку на колено. Колена не было. Моя рука скользнула
дальше, и колено было там, вывернутое на сторону. Я вытер руку о рубашку, и
откуда-то снова стал медленно разливаться белый свет, и я посмотрел на свою
ногу, и мне стало очень страшно. "Господи, - сказал я, - вызволи меня
отсюда!" Но я знал, что должны быть еще трое. Шоферов было четверо. Пассини
убит. Остаются ---------------------------------------(1) Спаси тебя бог,
Мария (итал.). (2) Носилки! (итал.) [57] трое. Кто-то подхватил меня под
мышки, и еще кто-то стал поднимать мои ноги.
- Должны быть еще трое, - сказал я. - Один убит.
- Это я, Маньера. Мы ходили за носилками, но не нашли. Как вы, tenente?
- Где Гордини и Гавуцци?
- Гордини на пункте, ему делают перевязку. Гавуцци держит ваши ноги.
Возьмите меня за шею, tenente. Вы тяжело ранены?
- В ногу. А что с Гордини?
- Отделался пустяками. Это была мина. Снаряд из миномета.
- Пассини убит.
- Да. Убит.
Рядом разорвался снаряд, и они оба бросились на землю и уронили меня.
- Простите, tenente, - сказал Маньера. - Держитесь за мою шею.
- Вы меня опять уроните.
- Это с перепугу.
- Вы не ранены?
- Ранены оба, но легко.
- Гордини сможет вести машину?
- Едва ли.
Пока мы добрались до пункта, они уронили меня еще раз.
- Сволочи! - сказал я.
- Простите, tenente, - сказал Маньера. - Больше не будем.
В темноте у перевязочного пункта лежало на земле много раненых. Санитары
входили и выходили с носилками. Когда они, проходя, приподнимали занавеску,
мне виден был свет, горевший внутри. Мертвые были сложены в стороне. Врачи
работали, до плеч засучив рукава, и были красны, как мясники. Носилок не
хватало. Некоторые из раненых стонали, но большинство лежало тихо. Ветер
шевелил листья в ветвях навеса над входом, и ночь становилась холодной. Все
время подходили санитары, ставили носилки на землю, освобождали их и снова
уходили. Как только мы добрались до пункта, Маньера привел фельдшера, и он
наложил мне повязку на обе ноги. [58]
Он сказал, что потеря крови незначительна благодаря тому, что столько
грязи набилось в рану. Как только можно будет, меня возьмут на операцию. Он
вернулся в помещение пункта. Гордини вести машину не сможет, сказал Маньера.
У него раздроблено плечо и разбита голова. Сгоряча он не почувствовал боли,
но теперь плечо у него онемело. Он там сидит у одной из кирпичных стен.
Маньера и Гавуцци погрузили в свои машины раненых и уехали. Им ранение не
мешало. Пришли три английских машины с двумя санитарами на каждой. Ко мне



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.