read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



протесты Мэри и неодобрительные взгляды Аллисона, я продолжал вливать в рот
штурману соленую воду до тех пор, пока его не стало рвать кровью. Затем
переключился на Окли.
В течение каких-то пятнадцати минут на руках у нас оказалось двое
пациентов, которые испытывали нестерпимые боли в животе и вконец ослабели,
однако избежали участи несчастного Антонио. Аллисон встал на руль, переведя
судно на нужный курс. Присев на корточки, запорошенная снегом Мэри Стюарт
ухаживала за Окли. Смит, несколько придя в себя, сидел, прислонясь к рулевой
рубке. Понемногу к нему стал возвращаться голос.
- Бренди, - проквакал он.
- Противопоказано, - покачал я головой. - Так написано в учебниках.
- "Отар-Дюпюи", - настойчиво повторил он, окончательно оправившись.
Подумав, я принес бутылку из личных запасов капитана Имри: после того, что
пришлось испытать желудку Смита, ему могла повредить лишь карболовая
кислота. Поднеся бутылку ко рту, штурман сделал глоток, и его снова вырвало.
- Наверное, следовало начать с коньяка, - заметил я. - Правда, соленая
вода обходится дешевле.
С видимым усилием Смит улыбнулся, затем снова припал к горлышку. На
этот раз коньяк попал по назначению. Видно, желудок у штурмана выложен
сталью или асбестом, решил я. Отобрав у него бутылку, я протянул виски Окли,
но тот отрицательно мотнул головой.
- Кто на руле? - хриплым голосом спросил Смит.
- Аллисон.
Штурман удовлетворенно кивнул.
- Проклятая посудина, - выдавил он. - Проклятое море. Надо же, укачало.
Меня - укачало!
- Вас действительно укачало. Но море тут ни при чем. Пищевое
отравление. Ваше счастье, что я подоспел вовремя.
Смит кивнул, но не проронил ни слова. Очевидно, говорить ему было
трудно.
- У мистера Окли замерзли руки и лицо. Он весь дрожит от холода. Как,
впрочем, и я, - заметила Мэри.
Мне тоже было холодно. Усадив Смита на привинченный к палубе стул, я
решил помочь Мэри, пытавшейся поднять Окли, у которого подкашивались ноги.
Сделать это было нелегко. Но в эту минуту на мостике появились Гуэн и Граф.
- Слава Богу, наконец-то! - чуть запыхавшись, произнес Гуэн. - Где мы
вас только не искали... В чем дело? Он пьян?
- Он болен. Той же болезнью, что поразила Антонио. Только этому
повезло. А что стряслось?
- Такая же болезнь. Вы должны тотчас пойти с нами, доктор Марлоу. Черт
побери, похоже на эпидемию.
- Одну минуту. - Втащив Окли в рулевую рубку, я посадил его поудобнее
на спасательные жилеты. - Насколько я понимаю, на борту еще одна жертва?
- Да. Отто Джерран. - Услышав эти слова, я не очень удивился: всякий,
кто даже понюхал этот проклятый аконитин, подумал я, может в любой момент
отдать концы. - Десять минут назад я постучал в дверь его комнаты. Не
услышав ответа, я вошел. Вижу, он по полу катается...
Мне в голову пришла забавная мысль: похожему на шар Отто Джеррану
кататься по полу не составляло труда: правда, самому ему не до смеха.
- Кто-нибудь может вам помочь? - спросил я у Аллисона.
- Нет проблем, - кивнул в сторону коммутатора рулевой. - Стоит только
позвонить в кубрик.
- Ни к чему, - вмешался Граф. - Я останусь.
- Вот и отлично. - Я мотнул подбородком в сторону Смита и Окли. - Они
пока не в состоянии спуститься в каюту. Если попытаются, то окажутся за
бортом. Не смогли бы вы принести им одеяла?
- Разумеется, - ответил Тадеуш, потом, поколебавшись, прибавил: - Но
моя каюта...
- Заперта, знаю. А моя нет. У меня на постели лежат одеяла и, кроме
того, - в рундуке. - Когда Граф ушел, я обратился к Аллисону: - Дверь
капитанской каюты впору динамитом рвать. Крепко же спит мистер Имри...
Рулевой усмехнулся, снова указав на телефон.
- Аппарат связи с мостиком висит у него над головой. Регулируя
сопротивление в цепи, можно усилить звуковой сигнал так, что и мертвый
проснется.
- Скажите, чтобы он отправлялся в каюту мистера Джеррана, сообщите, что
дело срочное.
- Видите ли, - неуверенно произнес Аллисон. - Капитан не любит, когда
его будят среди ночи. Ведь со штурманом и боцманом все в порядке.
- Сообщите, что скончался Антонио.


Глава 4
Оказалось, что Отто Джерран жив. Несмотря на вой ветра, гулкие удары
волн и скрип переборок обветшалого судна, голос Отто был слышен отчетливо.
Правда, что именно он говорил, разобрать было невозможно: слова перемежались
воплями и стонами.
Открыв дверь, мы увидели, чти, хотя Отто Джерран и не при последнем
издыхании, дело идет к развязке. Схватившись руками за горло, Отто катался
по полу. Пунцовое лицо его побагровело, глаза налились кровью, на
фиолетовых, как при синюхе, губах выступила пена. Ни одного из симптомов,
сходных с теми, что я наблюдал у Смита и Окли, я не обнаружил. Вот и верь
ученым трактатам.
- Давайте поднимем его и отведем в ванную, - сказал я, обращаясь к
Гуэну.
Легко сказать: поднять рыхлую, как у медузы, глыбу весом в сто с лишним
килограммов... Я уже решил было отказаться от своего намерения и собирался
оказать больному посильную помощь на месте, но тут в каюту вошли капитан
Имри и мистер Стокс. Я удивился тому, как скоро оба явились, да еще и по
форме одетые. Лишь увидев поперечные складки на брюках, я сообразил, что они
спали не раздеваясь. Я мысленно возблагодарил Всевышнего за то, что так
быстро пришел в себя штурман.
- Черт побери, что тут происходит? - совершенно трезвым голосом гневно
заговорил капитан Имри. - По словам Аллисона, этот итальянец мертв... -
Заметив распростертого на полу Джеррана, капитан осекся. - Господи помилуй!
- А подойдя поближе, воскликнул: - Этого еще недоставало! У него что,
припадок эпилепсии?
- Отравление. Тем же ядом, который погубил Антонио и чуть не убил
штурмана и Окли. Помогите-ка нам отнести его в ванную.
- Отравление! - повторил капитан и посмотрел на мистера Стокса, словно
ожидая от того подтверждения. - У меня на судне? Откуда взялся яд? Кто им
его дал? Почему...
- Я врач, а не сыщик. Кто, где, когда, почему и что - мне неизвестно.
Известно лишь одно: пока мы языки чешем, умирает человек.
Через полминуты мы вчетвером отнесли Отто Джеррана в ванную. При этом
ему досталось. Но, думаю, Джерран предпочел бы оказаться в синяках, но
живым, чем без единой царапины, но мертвым. Рвотное средство оказалось столь
же эффективным, как и при лечении Смита и боцмана. Спустя три минуты Отто
лежал на койке, укрытый грудой одеял. Он все еще стонал и дрожал, клацая
зубами, но щеки у него уже начали принимать обычную свою окраску, на губах
высохла пена.
- Думаю, с ним теперь все в порядке, но вы за ним присматривайте,
ладно? - обратился я к Гуэну. - Через пять минут я вернусь.
Возле двери Имри остановил меня.
- Мне надо бы поговорить с вами, доктор Марлоу.
- Потом.
- Нет, сейчас. Как капитан судна я... Я положил ему на плечо руку, и
капитан Имри осекся. Я хотел было сказать, что в то время, как люди мрут как
мухи, капитан, надравшись в стельку, храпит у себя в каюте. Но это было бы
не вполне справедливо. Я злился оттого лишь, что на судне творились недобрые
дела, а кто в этом повинен, я не знал.
- Отто Джерран будет жить, - произнес я. - Счастье, что мистер Гуэн
остановился у дверей его каюты. А сколько еще людей, возможно, лежит на
полу, не в силах добраться до двери и позвать на помощь? Налицо четыре
жертвы. Кто даст гарантию, что число их не достигнет десятка?
- Десятка? Ну конечно, конечно, - с подавленным видом проговорил
капитан Имри. - Мы пойдем с вами.
Мы направились прямо в кают-компанию. Там сидело человек десять - одни
мужчины - по большей части молчаливые и хмурые. Разве будешь разговорчив и
жизнерадостен, если одной рукой держишься за стул, а в другой сжимаешь
стакан. Отложив в сторону инструменты, "Три апостола" пили со своим
руководителем Джошем Хендриксом, наполовину англичанином, наполовину
голландцем. Это был невысокого роста, худой, серьезный пожилой мужчина с
вечно озабоченным лицом. Даже в свободное от работы время он был увешан
электронной и звукозаписывающей аппаратурой. Поговаривали, будто он и спал в
этой сбруе. Страйкер, похоже вовсе не удрученный болезненным состоянием
супруги, забравшись в угол, беседовал с Конрадом и двумя другими актерами -
Понтером Юнгбеком и Ионом Хейтером. За третьим столиком устроились Джон
Холлидей, фотограф, и Сэнди, заведовавший реквизитом. Насколько я мог
судить, никто из них не страдал больше, чем следовало ожидать при такой
болтанке. На нас с долей изумления посмотрели одна или две пары глаз, но, не
желая терять времени на объяснения, я промолчал.
В салоне, кроме Аллена и маленькой Мэри, никого не было. С
позеленевшими лицами, сцепившись пальцами, они смотрели друг на друга с
выражением людей, у которых нет завтрашнего дня. Впервые я увидел Мэри без
очков; очевидно, от дыхания Аллена они запотели, и она их сняла. Оказалось,
что это весьма симпатичная девушка, лишенная той беззащитности, которая
характерна для женщин, носящих очки. Что же до Аллена, то у него никаких
дефектов зрения не наблюдалось.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.