статья ни в коем случае не была опубликована.
Учтите, Сабина Мэннинг - личность весьма известная.
находится. Короче, оценим ситуацию на месте.
большой двухэтажный особняк, расположенный в шестнадцатом arrondissement
<Район (фр.).>, вблизи от авеню Виктора Гюго. На первом этаже располагались
апартаменты Сабины Мэннинг: ее рабочий кабинет, спальня с ванной комнатой,
гостиная, столовая и кухня. Офис Дадли и комнаты, в которых работали Санборн
и Кендал Флэнаган, находились на втором этаже. Там же, в дальней комнате,
окна которой выходили во двор, томился в заточении репортер.
Секретарша мисс Мэннинг уволилась незадолго до исчезновения писательницы, а
на ее место Дадли пока никого не взял. Гасконец-повар не понимал ни слова
по-английски. Горничная-парижанка, мадам Буффе, знала несколько английских
слов.
конечно.
план.
ликование, что было видно по ее глазам.
лицо вновь стало серьезным. - А как быть со второй проблемой?
зависит от действий, которые они предпримут, когда обнаружат, что похитили
не того человека.
***
Колби расплачивался с таксистом, когда объявили их рейс. Они кинулись в здание аэропорта, чтобы успеть выкупить билеты, пройти регистрацию и паспортный контроль и в последнюю минуту поднялись на борт самолета. Когда они уже были в воздухе, Лоуренс, затянувшись сигаретой, обратился к Мартине.
нем бываю.
как у перелетной птицы. Ни у отца на родине, ни у матери во Франции я не
чувствовала себя своей. Стала жертвой двустороннего шовинизма.
Среднего Запада, в 34-м году, сразу же по окончании колледжа, приехал на год
во Францию учиться живописи. Выдающимся художником он не стал, но так
полюбил Париж, что отказался возвращаться домой. К счастью, от деда по
материнской линии ему досталось кое-какое наследство, и он преспокойно смог
остаться, во Франции. Женился на французской актрисе, родом из Бордо,
игравшей в театре второстепенные роли, и в 36-м у них появилась Мартина.
После вторжения в страну немцев он отправил жену и дочь в Соединенные Штаты,
а сам влился в ряды Сопротивления. Когда война закончилась, семья
воссоединилась, и они стали жить в Париже. Только теперь этот американец
стал большим французом, чем ими были сами французы, а француженка-мать, в
свою очередь, вдосталь вкусив американского яблочного пирога, никак не могла
приспособиться к жизни в послевоенной Франции. Боже, ей требовалась помощь!
только. Они постоянно скандалили, то расходились, то снова сходились.
Расставания их никогда не были долгими: мать не могла отказаться от
безмятежной жизни домашней кошки из парижского предместья. Отец же, невзирая
на то, какую огромную пользу он смог бы в случае возвращения принести своей
собственной родине, был охвачен безумной идеей вернуть Францию в la belle
epoqne <Эпоха расцвета (фр.).>. Он считал, что спас эту страну от нацистов,
и теперь его долг - спасти ее от французов.
семье, между Соединенными Штатами и Францией. То она посещала школу в
Париже, то в Сент-Луисе, то снова в Париже, то в Фениксе, то опять
возвращалась в Париж, после чего ее везли в Палм-Бич. Позже, став старше, во
время очередных семейных разладов училась сначала в швейцарской, а затем в
английской школе. В результате у нее выработался потрясающий инстинкт
самосохранения, и она скоро поняла, что может с легкостью грека или
польского еврея адаптироваться в любой среде людей, говорящих на чужом для
нее языке и исповедующих незнакомую ей культуру. В любой стране через
каких-нибудь несколько недель она становилась своей.
Мартина, - я бы через сутки научилась разжигать верблюжий навоз и стряпать
на нем, через месяц - говорить на их местном диалекте, а к концу второго -
имела бы солидные связи на черном рынке этого самого верблюжьего навоза.
недвижимостью в Сан-Фердинандо-Вэлли. Сейчас она разъезжает в "кадиллаке",
который длиннее bateau-mouche <Речной трамвай (фр.).>, владеет кругленькой
суммой в валюте четырнадцати стран мира, является членом общества Джона
Берча и собирается сделать пластическую операцию, чтобы принять участие в
конкурсе красоты в провинциальном городке Беверли. Если бы отец был жив, его
корявого французского вряд ли хватило бы, чтобы держать какую-нибудь аптеку
на Елисейских полях. Скорее всего, он забрался бы в провинцию, поселился бы,
как Доде, в заброшенной мельнице и занялся бы переводами Рембо. Так что,
имея француженку-мать, которая стала американкой, и отца-американца, который
стал французом, я до сих пор не пойму, кто же я. Может, просто беженка? - с
юмором предположила она.
странную работу для приятеля, который заведует конторой частного сыска.
Мартина были на выходе из таможни. Они заняли первую попавшуюся свободную
телефонную кабину. Пока Колби, роясь в кармане, нашел среди швейцарских,
французских и английских монет телефонный жетон, Мартина достала из сумочки
записную книжку и раскрыла нужную страницу. Он набрал номер.
все понял. Но какого черта они не дают телефон ей, если сами по-английски не
говорят?
Газетчик все еще у вас?
его Моффатт, остановился в гостинице "Георг Пятый".
журналист.
Колби. - Изобразите, будто вы звоните в "Эр-Франс" и заказываете билет на
ближайший рейс в Бразилию, Монголию или какую-либо другую страну, откуда не
выдают мошенников. Сделайте вид, что вы очень спешите.
нет времени. Мы берем машину и сразу же едем к вам. А вы будьте у окна и
поглядывайте на улицу. Как только мы подъедем к дому, дадим вам знать,
махнем рукой. После этого сделайте так, чтобы журналист смог сбежать.
в виду. Он ухватится за любую возможность вырваться на свободу. Запустите к
нему на этаж горничную, пусть она ему поможет выбраться. Самое главное,
чтобы пленник не понял, что это вы помогаете ему бежать.
французского.
объясню.
гостиницу "Георг Пятый" и спрашивайте мисс Надю Лоринг. Скажите, что она там
обедает в ресторане, попросите ее позвать.
службы хочет пригласить ее к себе или муниципалитет Лондона страстно желает
видеть ее у себя. Напомните, чтобы она не забыла позвонить Лиз и Дику и тому
подобное. Не мне вас учить. В общем, навешайте побольше лапши.
вовремя успокоительного...
Густые, рыжие с проседью волосы и огромный, похожий на картошку, красный
нос.