Сиэтла миль двести, но вообще-то...
положено, или вы придумаете еще массу причин, чтобы не выполнять приказ?
- спросил я.
уже поздно. Господи, он знает про мисс Мередит, он знает про все
остальное. Он должен быть тот, кто нам нужен. Почему не отдать ему...
приберешь этот труп, причем как следует, а потом встретимся в
"Холидей-инн". Я поеду туда с этим джентльменом. - Его маленькие
подозрительные глазки буравили меня насквозь. - Сдается мне, Пит, что он
врет. Врет, как не знаю кто.
правоте.
Глава 8
и быстрее - дороги неплохие, да и пикапчик держался молодцом, но я не
особенно стремился приблизить момент, когда из-под меня, так сказать,
выбьют табуретку.
возникло впечатление, что поездка в темноте лишала нас возможности
полюбоваться живописными ландшафтами, но вообще-то у меня хватало забот
без того, чтобы огорчаться по поводу не увиденных красот. Непредвиденные
ситуации, когда ты не в состоянии ничего рассчитать заранее, так не
изматывают, как опасность, надвигающаяся на тебя медленно, но неуклонно.
Мередит увидит меня и откроет рот, моя песенка окажется спетой. Конечно,
это не значит, что я получу пулю прямо там, в ее номере, но жить мне
останется ровно столько, сколько потребуется для того, чтобы доставить
меня в какое-нибудь тихое, уединенное местечко.
Стоттман, конечно же, обойдется без помощи иностранного гастролера. Да,
не все стратегические схемы Мака отличаются безупречностью.
дурацкий маскарад, надеясь на чудо. Самое разумное, пожалуй, было бы
закончить спектакль прямо сейчас, пока еще на сцену не вышла наша
героиня. Я вполне мог справиться со Стоттманом один. Он, конечно, был
подозрительным мерзавцем, но я заметил, что и ему не чужды сомнения
насчет верности избранной им тактики, да и за весь долгий путь я не
совершил ни одного ложного движения. Вероятность того, что он несколько
расслабился, была высока. И опять же он был один.
пока его подозрения не подтвердились, я мог бы избавиться от его
общества. Позже задача станет куда более трудной, если вообще
выполнимой.
страшно не хотелось все ломать. Если ты не умеешь выдержать свой блеф до
конца, лучше не играть в покер, напомнил я себе. Лучше уж сыграть
ва-банк. Господи, женщина, к которой мы едем, вполне может
поскользнуться в душе и разбить себе голову или напиться до потери
сознания. Наконец она может сесть в свой желтый "кадиллак" и отбыть в
неведомые дали. Если ее не окажется на месте, моя готовность встретиться
с ней послужит доказательством моей надежности в глазах Стоттмана. Мне
просто требовалось маленькое везение.
нам нужно было сделать значительный крюк. Мы потратили время, пока я
выписывался из мотеля в Паско, потом долго добирались до Сиэтла, а
теперь дважды заблудились, пытаясь разобраться в указателях на шоссе,
обозначавших проезд к тем или иным улицам этого большого приморского
города, в котором мостов и акведуков было больше, чем в Стокгольме или
Венеции. В общем, когда мы подъехали к отелю, был уже двенадцатый час.
Желтый "кадиллак" стоял на стоянке. Вот вам и везение.
оказались у машины, он снова навел на меня свою пушку. Я двинулся к
прицепу.
Мередит.
либо стреляйте в меня сразу же. Выбирайте. Вылезай, Хэнк. И не вздумай
укусить этого человека. У тебя заболит живот.
ринулся в кусты на встречу с природой.
голову в домик.
ну-ка, назад! - Пес послушно нырнул в домик. Не успел я закрыть дверь,
как он жадно набросился на свой ужин. Затем я обернулся к Стоттману и
сказал:
вы, небось боялись, что он разорвет вас на части? Ладно, скотина в
корале, теперь пошли к Либби и поставим все на свои места. Где там номер
двадцать семь?
лестнице в торце, а затем по коридору к номеру двадцать семь, который
оказалось совсем не трудно отыскать.
Стоттмана пистолета калибра ноль двадцать пять. Я слышал истории о том,
как легкие пули отклонялись толстым пальто, но такового на мне сейчас не
было. Стоттман властно кивнул головой. Я было поднес руку к двери, и,
словно от этого прикосновения, она мигом распахнулась. В дверях стояла
женщина хорошего роста, удачного сложения и настолько хорошо за собой
следившая, что про ее возраст можно лишь сказать так: старше двадцати,
моложе сорока. Проявив настойчивость, я извлек из молодых людей мистера
Смита информацию, смысл которой состоял в том, что ей было ровно
тридцать. Темные волосы были коротко - я бы сказал, даже по-мальчишески
- подстрижены, если бы это что-то значило в наш век косматых юнцов, но в
ее лице и фигуре как раз ничего мальчишеского не было.
и желтый шелковый жакет, распахнутый так, словно она собиралась его
снять, и в этот момент ей помешали. Ее наряд выдержал сегодня тяжкое
испытание, да и она, судя по всему, тоже. Когда я постучал, она явно
собиралась принимать ванну. Но, несмотря на усталость, запыленность и
растрепанность, она все же оставалась весьма привлекательной женщиной, и
в обычных обстоятельствах я был бы только рад с нею познакомиться.
Сегодня, однако, я бы предпочел гремучую змею.
лбу обозначилась легкая складка. Затем она сделала шаг вперед и обвила
руками мне шею.
Глава 9
легко можете вычислить, к которой относится каждая из них по
уменьшительному имени. На одном полюсе обитают робкие милые Бет.
Когда-то я сам был женат на такой. Это было в тот период, когда я
покинул секретную службу и стал зарабатывать на жизнь с помощью пишущей
машинки и фотоаппарата. Что ж, такое случается с теми, кто удаляется от
наших секретных дел. Потом она узнала о моем темном и грозном прошлом, и
это сломало наш брак. Типичная Бет с ее сверхчувствительностью. Она
отправилась в Рино, а я вернулся к Маку. С тех пор я считаю себя
экспертом по имени Элизабет. В середине спектра располагаются вполне
нормальные, уравновешенные девушки, которых зовут Бетти. На другом
полюсе находятся крутые сексапильные дамы, именующиеся Лих или Либби. Не
стану утверждать, что тут не бывает исключений, но в целом все устроено
именно так.
устала от сегодняшнего путешествия, но поцелуй, полученный мной, не
свидетельствовал о признаках переутомления. К тому времени как она
закончила, я со смущением признал, что под этим слегка увядшим нарядом
скрывается полная сил женщина, с которой надо что-то делать, и если
рядом нет кровати, то достаточно будет и большого ковра. Разумеется,
сейчас это звучало несколько странно, но тем не менее, именно такое
чувство я испытал.
сверкнули преступные огни - она, видно, вполне догадывалась о том, какой
биологический эффект производила. Но Стоттман никак не мог видеть
выражение ее глаз. Голос же был нежен.
тебя, когда увидела в той дурацкой лечебнице какого-то типа, с черной
собакой, - он явно изображал тебя. Я решила, что он либо убил тебя, либо
куда-то спрятал, чтобы сыграть твою роль. Я хотела отправиться тебя
искать, но знаешь, как тут все относятся к приказам. Ты в порядке?