горите нетерпением присоединиться к своей клиентке и вернуть ей вещи.
Догадываюсь, как чувствует себя бедняжка Кит. Передайте ей, что тетя София
шлет привет и желает ей всего наилучшего.
никакого отношения к краже денег из шляпной коробки? - спросил Мейсон.
преждевременных решений в отношении кого бы то ни было - как о виновности,
так и о невиновности. Факты есть факты, как я говорю. С фактами не
поспоришь. Но вы должны остаться абсолютно убежденными в том, что я никого
еще ни в чем не обвинила. Я не сделаю ничего подобного, пока у меня нет
доказательств, чтобы подтвердить свои слова.
ложе, - заявила София Атвуд с горящими глазами. - А пока я сообщила вам
то, что вы можете передать Кит. А теперь, пожалуйста, простите меня. Это
был тяжелый день, а я уже не молода. - Она сделала легкий поклон,
улыбнулась и добавила: - Следуйте за мной, пожалуйста.
состоянии догадаться, что произошло. У нее в шкафу было спрятано целое
состояние наличными. Или кто-то украл эти деньги, или у нее есть повод
считать, что Кит их как-то обнаружила, и тетя София опасается, что девушка
может заявить об этом в налоговые органы. И что предпринимает тетя София?
Она прячет все, что у нее там хранилось, отправляется в банк, где у нее на
счете лежит двести пятьдесят долларов, снимает сотню, чтобы в учетной
документации это было зарегистрировано, затем сбрасывает с полки коробку
из-под шляпы и начинает вопить, что ее обокрали.
обнаружил эти деньги и присвоил их себе?
заметил Мейсон. - Представь женщину, теряющую все, до последнего цента, из
накопленных за жизнь сбережений. Она немедленно вызвала бы полицию,
пытаясь найти виновного и вернуть хотя бы часть украденного.
Делла Стрит.
ответил Мейсон. - Она вначале постаралась бы вернуть, что возможно, а
потом уже стала бы думать о том, как разобраться с налоговыми органами.
Стрит.
говорит правду.
Стрит.
Софией Атвуд своей клиентке.
вещи.
лучше не надо. Я... я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, у
меня здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли из
крокодиловой кожи. Это мои рабочие... Но ничего, я похожу и в черных,
которые сейчас на мне.
заметил Мейсон. - Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно, и
забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствии
свидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до
меня в любое время дня и ночи через "Детективное Агентство Дрейка". Они
открыты двадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из
головы все неприятности и ложитесь спать.
произошло сегодня.
легонько хлопнув ее по плечу.
постучался Пол Дрейк.
эта информация тебя заинтересует.
сняла сто долларов со счета в банке "Сансет Нэшнл". Она кладет по пять
долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей
новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
с секретаршей из компании "Джиллко", занимающейся приемом посетителей.
Дрейк.
может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень
наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и
одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми - ощупывают
палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что
их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой
стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами
все в порядке. Девушка даже придумала им клички - миссис Шишка на Пальце и
миссис Аккуратная Ножка.
поинтересовался Мейсон.
акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии
буквально перегрелись.
выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось
бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя
разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим
пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин - свой
таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда,
что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть
сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы
выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?
контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а
затем проследить за ней до дома. Наша клиентка - та молодая женщина,
которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина
Эллис?
Мэдисона - "На перекрестке у Мэдисона" в центре города. Она - моя
клиентка, но не твоя. Я плачу по счету, по крайней мере, пока.
- заметил Дрейк. - Мне лучше познакомиться с твоей клиенткой.
будут развиваться и дальше.
телефону Кит Эллис. Скажи, что звонишь по делу. Если она не может подойти
к телефону, попроси передать ей, чтобы она сама перезвонила нам.
Эллис.
попросить ее перезвонить в контору мистера Мейсона?.. Ах, вы не имеете
права... Ясно... Спасибо.