read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Постараюсь.
- В одни и тот же час?
- В один и тот же час.
Я засмеялся, и она тоже. Нам обоим смерть казалась серьезной темой. Нам
предстояло быть вместе всегда и еще один день - le jour le plus long
[самый долгий день (фр.)], как мы говорили.
Думаю, что, хотя доктор Фишер больше не давал о себе знать, мысль о нем
все это время таилась где-то в глубине моего сознания, потому что однажды
ночью я увидел его во сне как наяву. Он был в костюме и стоял у открытой
могилы. Я смотрел на него с другой стороны ямы и крикнул ему с насмешкой:
"Кого вы хороните, доктор? Это натворил ваш "Букет Зуболюба"?" Он поднял
глаза и взглянул на меня. Он плакал, и я почувствовал в его слезах горький
упрек. Вскрикнув, я проснулся и разбудил Анну-Луизу.
Странно, как мы можем весь день находиться под впечатлением сна. Доктор
Фишер сопровождал меня на работу; он заполнял минуты бездействия между
двумя переводами - и он все время был печальным доктором Фишером из моего
сна, а не надменным доктором Фишером, который у меня на глазах сидел во
главе стола со своим безумным ужином, издевался над гостями и заставлял их
обнажать свою позорную жадность.
В тот вечер я сказал Анне-Луизе:
- Тебе не кажется, что мы слишком суровы к твоему отцу?
- Что ты хочешь этим сказать?
- Он, должно быть, очень одинок в этом большом доме у озера.
- У него есть друзья, - сказала она. - Ты с ними познакомился.
- Они ему не друзья.
- Он сделал их такими, какие они есть.
Тогда я рассказал ей про свой сон. На что она ответила:
- Может быть, это была могила моей матери.
- Он там был?
- Ну да, он там был, но слез я не видела.
- Могила была открыта. Во сне там не было ни гроба, ни священника, ни
провожающих, только он сам, если не считать меня.
- Людей у могилы было много, - сказала она, - мою мать очень любили.
Там были все слуги.
- Даже Альберт?
- Альберта в те дни не существовало. Был старый дворецкий - не помню
его имени. После смерти матери он ушел, как и все остальные слуги. Отец
начал новую жизнь в окружении незнакомых лиц. Пожалуйста, не будем больше
говорить о твоем сне. Это похоже на кончик шерстяной нитки, который торчит
из свитера. Потянешь - и начнет распускаться весь свитер.
Она была права, мой сон словно положил начало целому процессу
распутывания. Возможно, мы были слишком счастливы. Возможно, мы слишком
далеко ушли в тот мир, где существовали только мы двое...
На следующий день была суббота, а по субботам я на службу не ходил.
Анна-Луиза хотела подыскать кассету для своего магнитофона (как и мать,
она любила музыку), и мы пошли в магазин в старом районе Веве возле рынка.
Ей хотелось купить новую запись симфонии Моцарта "Юпитер".
Из глубины магазина появился, чтобы нас обслужить пожилой человек
невысокого роста (не знаю, почему я написал "пожилой" - вряд ли он был
намного старше меня). Я от нечего делать разглядывал альбом пластинок
французского певца, часто выступающего по телевидению, и продавец подошел
спросить, не может ли он помочь. Вероятно, его старил какой-то робкий,
смиренный вид - вид человека, который достиг предела своих надежд и уже не
ждет ничего, кроме маленьких комиссионных от продажи того, что тут
продают. Сомневаюсь, слышал ли кто-нибудь еще в этом магазине о симфонии
"Юпитер". Большую часть ассортимента составляла поп-музыка.
- А, Сорок первая симфония, - сказал он. - Венский симфонический
оркестр. Очень хорошее исполнение, но не думаю, чтобы она была у нас. К
сожалению, - добавил он с застенчивой улыбкой, - спрос на то, что называют
настоящей музыкой, не очень велик. Если вы согласны подождать, я спущусь и
поищу на складе. - Он бросил взгляд через мое плечо туда, где стояла
(спиной к нам) Анна-Луиза, и заметил: - Может быть, раз уж я буду там,
внизу, посмотреть еще какую-нибудь симфонию Моцарта?..
Наверно, Анна-Луиза это услышала и повернулась.
- Если у вас есть "Коронационная месса"... - сказала она и запнулась,
потому что продавец уставился на нее с выражением, как мне показалось,
похожим на ужас.
- "Коронационная месса"... - откликнулся он как эхо, но не тронулся с
места.
- Да, Моцарта, - нетерпеливо повторила она и отошла в сторону, чтобы
посмотреть кассеты на вертящейся подставке.
Продавец не спускал с нее глаз.
- Поп-музыка, - сказала она, крутя пальцем вертушку, - одна только
поп-музыка.
Я поглядел на продавца.
- Извините, мсье, - сказал он, - сейчас я схожу посмотрю.
Он медленно двинулся к двери в глубине магазина, но на пороге
оглянулся, сперва на Анну-Луизу, потом на меня. Он сказал:
- Честное слово... я постараюсь...
В его словах мне послышался призыв о помощи, словно там, внизу, его
ожидало нечто ужасное. Я подошел к нему и спросил:
- Вам нездоровится?
- Нет, нет. Немножечко напиливает сердце - и все.
- Вам следовало бы отдохнуть. Я попрошу кого-нибудь из других
продавцов...
- Нет, нет. Пожалуйста, не надо. Но можно мне вас о чем-то спросить?
- Разумеется.
- Та дама, с вами...
- Моя жена?
- Ах, ваша жена... она мне так напомнила... вам это покажется нелепым,
дерзким... одну даму, которую я когда-то знал. Конечно, прошло много лет,
она должна была постареть... почти так же, как я, а эта молодая дама, ваша
жена...
И вдруг я понял, кто стоял передо мной, придерживаясь рукой за дверной
косяк, - старый, смиренный, неспособный на борьбу, да он никогда и не был
на нее способен. Я сказал:
- Это дочь доктора Фишера, доктора Фишера из Женевы.
У него медленно подогнулись колени, словно он хотел опуститься для
молитвы, а потом голова его ударилась об пол.
Девушка, которая показывала покупателю телевизор, прибежала мне на
помощь. Я попытался повернуть упавшего, но даже самое легкое тело
становится тяжелым, когда оно безжизненно. Вдвоем мы положили его на
спину, она расстегнула ему воротничок.
- Ах, бедный мсье Стайнер! - сказала она.
- Что случилось? - спросила Анна-Луиза, отойдя от вертушки для кассет.
- Сердечный приступ.
- Ох, - сказала она, - бедный старик.
- Вызовите "скорую помощь", - сказал я девушке.
Стайнер открыл глаза. Над ним склонились три лица, но он смотрел только
на одно, слегка покачал головой и улыбнулся.
- Что же произошло, Анна? - спросил он.
Через несколько минут подъехала "скорая помощь", и мы вышли из магазина
вслед за носилками.
В машине Анна-Луиза сказала:
- Он заговорил со мной. Он знал мое имя.
- Он сказал Анна, а не Анна-Луиза. Он знал имя твоей матери.
Она промолчала, но поняла не хуже меня, что это значило. За обедом она
спросила:
- Как его зовут?
- Девушка назвала его Стайнер.
- Я не знала его имени. Мать просто называла его "он". - В конце обеда
она сказала: - Ты не съездишь в больницу, посмотреть, как он там? Мне
нельзя. Для него это было бы новым потрясением.
Я нашел его в больнице над Веве, где каждого пациента или
взволнованного посетителя встречает объявление, адресующее его в Centre
funeraire [похоронное бюро (франц.)]. Выше, на горе, автомобильная дорога
неумолимо наигрывает бетонную симфонию. Его поместили в одну палату с
бородатым стариком, который лежал на спине с широко открытыми глазами,
уставясь в потолок, - я принял бы его за мертвеца, если бы он иногда не
моргал, не отрывая глаз от белого штукатурного неба.
- Как это любезно, что вы зашли справиться обо мне, - сказал Стайнер, -
но вам не стоило беспокоиться. Меня завтра выпишут с условием, чтобы я не
переутомлялся.
- В отпуск?
- Нет необходимости. Мне ведь не приходится таскать тяжести.
Телевизорами занимается девушка.
- Приступ вызвала вовсе не тяжесть, - сказал я.
Я посмотрел на старика, его соседа. С тех пор как я вошел, он не
шевельнулся.
- Не обращайте внимания, - сказал Стайнер. - Он не разговаривает и не
слышит, когда к нему обращаются. Я спрашиваю себя, о чем он думает. Может
быть, о долгом путешествии, которое ему предстоит.
- В магазине я испугался, что и вы пустились в "это путешествие.
- Мне не так повезло.
У него явно не было желания бороться со смертью.
- Она очень похожа на свою мать, когда та была в ее возрасте, - сказал
он.
- Это и вызвало приступ?
- Сперва я решил, что мне кажется. После ее смерти я много лет
вглядывался в женские лица, отыскивая сходство, потом перестал. Но сегодня



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.