ее зовут? Леди Джен! Да, это она...
заметить, что на ней было белое вечернее платье, в рыжеватых волосах
сверкнул золотой ободок, на ногах были белые туфли на очень высоком
каблуке, в руке она держала нарядную сумочку, сверкающую разноцветными
камнями.
она здесь делает? Неужели живет в этом доме? Или пришла на педикюр к мадам
Моро? Интересно, интересно...
миг машина заурчала и рванулась вперед. Марк успел заметить широкую спину
крупного мужчины, сидевшего за рулем, но не узнал его. И прозевал заметить
номер машины. От досады он довольно смачно выругался. Вдруг он услышал
позади себя какой-то приглушенный шорох. Он резко оглянулся.
нескладная фигура резко выделялась на фоне ярко освещенного помещения.
такси и отправиться домой.
прыжками взбегал по лестнице, ведущей в квартиру миссис Флеминг.
пришел к выводу, что 150 долларов у него уже, можно сказать, в кармане, а
миссис Милтон не уйдет от ответа, что его шеф - мистер Соммерс - идет на
поправку, и что Леди Джен - самая хорошенькая девушка на свете!
самом деле порхнула ему навстречу. Марк услышал, как хлопнула дверь в
квартиру миссис Флеминг, и вскоре он столкнулся с очень шустрым мальчонкой
лет двенадцати-тринадцати, который сбегал с лестницы, перепрыгивая сразу
несколько ступенек.
у него блестели, по-видимому, от предвкушения каких-то своих ребячьих
радостей, улыбка обнажила здоровые белые зубы, а золотистые вихры торчали
на голове во все стороны.
как раз и нужен!
довольно вместительную кошелку.
забыл, что ей купить. У меня, сэр, память плохая... я всегда все путаю...
скуповата, сэр...
чая, молока, цветной капусты, свечей... Однако он интуитивно почувствовал,
что этот клочок бумаги очень важен для него. Но чем?
попристальней, он дрогнул от какого-то тайного предчувствия. Сердце его
заколотилось.
заговорить.
покупаю ее у тебя. А ты постарайся все запомнить и не перепутай. Купишь ей
все, а?
она не стоит таких денег! - от изумления мальчик открыл рот.
малыш... Если бы ты только знал...
возьму...
продолжал дальше:
Гарри Мортону. Мы с ним немного поболтали, я ему кое-что рассказал о твоей
болезни, и он был очень огорчен... Не сердись. Я сказал ему, что у тебя
свинка, ей-богу! - поторопился сказать Марк, заметив на лице Соммерса
недовольное выражение. - Тут все в порядке, старина. Я только в конце
разговора решился обратиться к нему с просьбой... Это надо было сделать
как можно скорее. Сейчас ты поймешь, в чем дело... - Марк торопливо полез
в карман за бумажником, из которого вынул несколько бумажек. - Вот,
смотри! Я попросил его сделать все, что положено для установления
идентичности почерка... Гарри обещал помочь, и уже в четыре часа дня я
получил от него весьма обоснованное подтверждение моей догадки. Он обещал
прислать официальное заключение эксперта... Вот оно!
стану. Я вспомнил, что ты мне дал еще одно задание насчет судна
"Эльдорадо", помнишь? У него прописка в Нью-Йорке... обыкновенное торговое
судно...
значит, это она сама себе писала?
понимаешь? Она явно преследовала какую-то цель! Во всех иных случаях речь
уже пойдет о сумасшествии...
миленькая раскошелится. Надо было бы еще содрать с нее кое-что, хотя бы за
моральные издержки...
него так и не заглянул...
стоят!
фактами? - подозрительно проговорил Эрл.
начистоту! Она что, держала нас за болванов? - уже начал сердиться Марк.
за мной следил, - сказал Марк, отпивая из стакана глоток.
шофер у этой куколки.
предшествовали его болезни.
быть, ты пришелся ей по душе?
интересовались мной, нами... Их что-то встревожило, я уверен.
что на этот раз твоя интуиция тебя подводит?
Поступок миссис Флеминг ставил в тупик, он не мог понять ее поведения. Он
чувствовал, что за ее действиями что-то кроется. Ведь не дура же она в
самом деле?
взглядом в потолок. - Я узнал, что у Луиджи Финелли есть еще одно судно -
"Санта-Мария". Оно служит для круизов богачей.
судно торговое. Но чем торгует Луиджи Финелли - тайна, покрытая мраком.
Даже мой дружок-бармен из одного маленького бара не мог толком ничего
сказать. Он только сказал, что на этом судне служит "Косолапый" - это его
прозвище, так это такой зверь, что все, кто его хорошо знает, стараются не
попадаться ему на глаза. Косолапый - боцман, матросы его боятся и не
любят. Вот что сказал мне Джек. Судно трехмачтовое, оно не велико, чтобы
на нем поместилось бы много товара... - закончил свой отчет Марк.
старую миссис.
деньков. Мы с Нэнси справляемся...
ждите меня в конторе, если, конечно, не случится что-нибудь
непредвиденное.