АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Значит, она поэтому не вышла сегодня к завтраку?
- Я не понимаю, пожалуйста, - сказал Акибомбо. Но ввести его в курс дела
никто не удосужился. Всем не терпелось высказать свое мнение.
- Бедняжка, - гнул свою линию Лен Бейтсон. - Она что, сидела без денег?
- А знаете, я ничуть не удивилась, - с расстановкой сказала Салли. - Я
все время подозревала...
- Но неужели Силия залила мои конспекты? - с сомнением спросила Элизабет
Джонстон. - Удивительно, просто не верится.
- Силия не прикасалась к вашим конспектам, - отрезала миссис Хаббард. - И
прошу вас немедленно прекратить дискуссию. Я собиралась рассказать вам обо
всем попозже, но...
- Но Джин вчера вечером подслушала ваш разговор, - сказала Вэлери.
- Я не подслушивала. Просто я случайно...
- Да говори уж начистоту, Бесс, - перебил ее Найджел. - Ты прекрасно
знаешь, кто пролил чернила. Я, сказал Найджел-злодей, из бутылки зеленой
своей я пролил чернила!
- Это не он! Найджел, ну чего ты валяешь дурака?
- Я благороден и выгораживаю тебя, Пат. Не ты ли вчера утром просила у
меня чернила?
- Я не понимаю, пожалуйста, - вновь произнес Акибомбо.
- А тебе и не нужно понимать, - ответила Салли. - На твоем месте я бы
сидела и помалкивала.
Мистер Чандра Лал подскочил как ужаленный:
- А потом вы спрашиваете, почему в мире царит насилие? И почему Египет
претендует на Суэцкий канал?
- Черт побери! - заорал Найджел и грохнул чашкой о блюдце. - Сперва
Оксфордская община, теперь политика! Не дают спокойно позавтракать! Я ухожу.
Он яростно отшвырнул стул и вылетел из комнаты.
- На улице холодно, ветер! Надень пальто! - кинулась вслед за ним
Патрисия.
- Кудах-ах-тах! - передразнила Вэлери. - Ну, захлопала крылышками!
Француженка Женевьев, еще недостаточно хорошо знавшая английский, чтобы
понимать такой бурный речевой поток, внимательно слушала Рене, который
переводил ей на ухо, о чем говорят за столом. Внезапно она закричала
срывающимся голосом:
- Comment done? C'est cette petite qui m'a vole mon compact? Ah, par
example! J'irai a police. Je ne supporterai pas une pareille... <Что такое?
Значит, эта малышка украла у меня пудреницу? Ничего себе! Я пойду в полицию.
Я не потерплю ничего подобного... (фр.)>.
Колин Макнабб уже давно пытался вставить свое веское слово, но его
глубокий роскошный бас утонул в женском визге. Тогда он перестал
церемониться и со всего размаху стукнул кулаком по столу, да так, что тут же
воцарилось молчание. Вазочка с мармеладом слетела со стола и разбилась.
- Замолчите вы наконец и дайте сказать мне! В жизни не встречал такого
вопиющего невежества и злобы! Вы хотя бы чуточку разбираетесь в психологии?
Поверьте, девушка не виновата. Она переживала тяжелый эмоциональный кризис,
и мы должны быть крайне деликатны и внимательны к ней, иначе она останется
калекой на всю жизнь. Я вас предупреждаю: крайне бережно.., именно это ей
сейчас необходимо.
- Постой-постой, - зазвенел уверенный голосок Джин. - Я с тобой, конечно,
согласна, к ней надо быть снисходительней, но все равно - мы же не можем ей
потакать! Я хочу сказать, потакать воровству!
- Воровству! - повторил Колин. - Но это не воровство. Черт побери, меня
от вас тошнит.., от всех.
- Интересная пациентка, да, Колин? - усмехнулась Вэлери.
- Для исследователя, интересующегося проблемами нестандартного мышления,
- безусловно.
- Конечно, у меня она ничего не украла, - начала Джин, - но я думаю...
- У тебя-то она, естественно, ничего не взяла, - сурово оборвал ее Колин.
- Но вряд ли бы ты обрадовалась, узнав почему.
- Не понимаю, о чем ты...
- Да брось, Джин, - сказал Лен Бейтсон. - Хватит пререкаться. Мы с тобой
опаздываем. Они ушли.
- Скажи Силии, пусть не вешает носа, - бросил Лен через плечо Колину.
- Я хочу выразить официальный протест, - заявил мистер Чандра Дал. - У
меня украли борную кислоту, крайне необходимую для моих глаз, воспаляющихся
от переутомления.
- Вы тоже опоздаете, мистер Лал, - одернула его миссис Хаббард.
- Мой преподаватель сам не отличается пунктуальностью, - мрачно ответил
мистер Чандра Лал, но пошел к двери. - И потом, он ведет себя неразумно и
некорректно, когда я задаю ему глубоко научные вопросы...
- Mais il faut qu'elle me Ie rende, compact <Но пусть она вернет мне
пудреницу (фр.).>, - сказала Женевьев.
- Вы должны говорить по-английски, Женевьев. Вы никогда не выучите язык,
если из-за подобных пустяков, будете переходить на французский. Кстати, вы
обедали в это воскресенье в общежитии и не заплатили мне.
- Ах, я оставила кошелек в комнате. Я заплачу вечером... Viens, Rene,
nous serons en retard <Пошли, Рене, а то мы опоздаем (фр.).>.
- Пожалуйста, - взмолился Акибомбо, растерянно глядя вокруг, - я не
понимаю.
- Пойдем, Акибомбо, - сказала Салли. - Я тебе все объясню по дороге в
институт.
Она ободряюще кивнула миссис Хаббард и увела с собой сбитого с толку
Акибомбо.
- О Боже! - глубоко вздохнула миссис Хаббард. - И черт меня дернул пойти
на эту работу!
Вэлери, единственная, кто оставался в комнате, дружески улыбнулась ей.
- Не переживайте, мама Хаббард, - сказала она. - У ребят нервы на взводе,
но, к счастью, все выяснилось.
- Надо сказать, я была просто потрясена.
- Чем? Что этим занималась Силия?
- Да. А вас это не удивило?
- Да нет, в общем-то это было очевидно, - как-то рассеянно ответила
Вэлери.
- Вы что, ее подозревали?
- Кое-что казалось мне подозрительным. Но, как бы там ни было, она своего
добилась - заполучила Колина.
- Да, но, по-моему, в этом есть нечто недостойное.
- Ну не пистолетом же его было принуждать! - рассмеялась Вэлери. - А коли
так, то почему бы не прикинуться клептоманкой? Не переживайте, мамочка. И
ради всего святого, заставьте Силию вернуть Женевьев пудру, а то она нас со
света сживет.
Миссис Хаббард вздохнула.
- Найджел разбил свое блюдце, а вазочка с мармеладом разлетелась
вдребезги.
- Кошмар, а не утро, да? - сказала Вэлери и направилась к двери. Из холла
донесся ее радостный щебет. - Доброе утро, Силия. Тучи рассеялись. Твои
прегрешения стали известны, и тебе даровано прощение, ибо так повелела
милосердная Джин. Что касается Колина, то он сражался как лев, защищая твою
честь.
В столовую вошла Силия с заплаканными глазами.
- Ох, миссис Хаббард...
- Опаздываете, Силия. Кофе остыл, да и еды почти не осталось.
- Я не хотела ни с кем встречаться.
- Понятно. Но рано или поздно все равно придется.
- Да, конечно. Но я подумала, что.., вечером будет легче. И разумеется, я
здесь больше оставаться не могу. Я уеду в конце недели.
Миссис Хаббард нахмурилась.
- А по-моему, зря. Поначалу вы будете испытывать известную неловкость,
это вполне естественно. Но ребята у нас хорошие.., большинство... И конечно,
следует как можно скорее все вернуть.
Силия радостно подхватила:
- Да-да, я как раз хотела бы с вами об этом посоветоваться: я хочу за все
заплатить. - Она опустила глаза. В руках у нее была чековая книжка и
конверт. - Я написала вам письмо, на случай, если вас не застану, хотела
извиниться и оставить чек, чтобы вы могли раздать ребятам деньги... Но когда
начала заполнять чек, обнаружила, что у меня кончились чернила...
- Мы с вами составим список вещей.
- Я уже составила. По-моему, тут все правильно. Но не знаю что лучше:
купить новые вещи или отдать деньгами?
- Надо подумать.
- Но чек я все-таки хочу оставить, так мне будет спокойней.
Миссис Хаббард чуть было не сказала: "Неужели? А почему это тебе должно
быть спокойней?"
Однако, вспомнив, что студенты частенько сидят на мели, решила, что так,
пожалуй, будет лучше. И потом, это утихомирит Женевьев, а то ведь та закатит
скандал миссис Николетис. Впрочем, скандала все равно не миновать...
- Ладно. - Миссис Хаббард пробежала глазами список. - Мне трудно сразу
определить, сколько что стоит...
- Давайте прикинем примерно, и я выпишу чек на эту сумму. Если будет
много, то остаток вы вернете, если наоборот, то я потом доплачу.
- Хорошо. - Миссис Хаббард специально назвала несколько большую сумму.
Силия молча открыла чековую книжку.
- Черт побери эту ручку! - Силия подошла к полкам, куда студенты обычно
клали всякие мелочи. - Чернил нет, только эта зеленая гадость Найджела.
Ладно, заправлю ими. Надеюсь, он не будет возражать. Не забыть бы сегодня
купить чернила...
Она заправила ручку, вернулась к столу и выписала чек Протягивая его
миссис Хаббард, она взглянула на часы:
- Уже опаздываю. Пожалуй, я не буду завтракать.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
|
|