read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



признала в вас достойного мужчину, умеющего жить и пользующегося жизнью.
Никаких комплексов.
- Ну, у меня есть все же навязчивая идея, - прервал я ее.
- Не могу угадать, - ответила она.
- Мне нужен убийца, - ответил я, вытирая рот. - Я хочу уничтожить его.
Секунду она смотрела на меня. Потом покачала головой и улыбнулась.
- Но это прекрасная навязчивая идея, - сказала она. - Теперь ешьте.
Курица, должно быть, была приготовлена не одна, так как в моей тарелке
оказалась куча косточек. Шарлотта тоже ела, но я оставил ее далеко позади.
После десерта за второй чашкой кофе я откинулся на спинку стула, довольный,
как насытившаяся корова.
- Ваша кухарка творит чудеса, - заметил я.
- Кухарка! Боже! - засмеялась она. - Все это я приготовила сама.
- Если вы однажды решитесь выйти замуж, найти мужа вам не составит труда.
- Да. Такое встречалось в моей практике. Я приглашаю их к себе, угощаю и
еще до окончания обеда получаю предложение руки и сердца.
- Но не на этот раз, - с достоинством произнес я. - Я это прекрасно понял
и уже видел такое.
- Но было не так хорошо, как у меня, - закончила она. Мы засмеялись. Я
предложил ей помощь в уборке и она протянула мне халат, который я аккуратно
повесил на спинку стула. Если бы Пат или кто другой внезапно появились бы, а
я запутался бы в узелках, то до конца жизни я не смог бы оправиться от
такого удара.
Вымыв посуду, мы вернулись в гостиную, Шарлотта устроилась в кресле, а я
сел на софу. Мы закурили, она улыбнулась и начала:
- Давайте, дорогой мистер Хаммер, расскажите мне о цели вашего визита.
Возникли еще вопросы?
- Да, - признался я, - но пусть вас это не беспокоит. Мой визит имеет в
действительности двойную цель. Во-первых, ближе познакомиться с вами и, надо
сказать, я не предполагал, что меня ожидает. Во-вторых, посмотреть, не
можете ли вы помочь мне как психиатр освоить некоторые подробности
интересующего меня дела.
- Может быть и смогла бы, если вы поточнее сформулируете, что вас
интересует.
- Мне нужны всякие детали. Вполне разумно предположить, что Джек был убит
кем-то из приглашенных. Но почти так же разумно и предположение, что его
убил кто-то совсем посторонний. Я занимался этим и ничего не нашел. Никаких
мотивов преступления. Я не спрашиваю вас ни о каких фактах и логических
выводах, я только прошу вашего мнения, как профессионала. Кто, на ваш
взгляд, наиболее вероятен в качестве убийцы?
Шарлотта глубоко затянулась, потом погасила сигарету в пепельнице. По
напряженному выражению лица я понял, что она усиленно соображает. Прошла по
меньшей мере минута, прежде чем она решила заговорить.
- То, о чем вы просите меня, нелегко, - призналась она наконец. - Чтобы
судить человека нужны двенадцать присяжных и судья, а кроме того, масса
времени. Как только я вас встретила, Майк, я не могла удержаться от изучения
вашего характера. Я хотела знать, что вы из себя представляете. Это
оказалось не трудно. Ваше имя часто появляется в газетах. Статьи, что вам
посвящены, почти все неблагожелательны. Но я нашла и другие, я нашла людей,
кто вас любит и знает, причем во всех слоях общества. Я солидарна с ними. Но
боюсь, что сказав вам то, что думаю, могу невольно приговорить к смерти
невиновного. Вы импульсивны, Майк, и мне не хотелось бы этого делать. Я могу
сказать вам лишь то, что я видела. Это мелкие детали, но, может быть, вы
сумеете их интерпретировать правильно. Видите ли, Майк, я имею дело с
конфликтами, интимными драмами, внутренней борьбой, но я могу судить об
отношениях между двумя или несколькими личностями. Я отмечаю факты и всего
лишь регистрирую их. Если один человек ненавидит другого, я могу найти
мотивы этой ненависти, помочь явно осознать их. Но если ненависть толкнула
на убийство, я только констатирую это убийство, добавляя, что ожидала этого.
Что касается обнаружения убийцы, то это сверх моих возможностей.
Я очень внимательно слушал ее и ясно понимал, что она хотела сказать.
- Тогда расскажите то, что вы заметили.
- Боюсь, что немного. Последнюю неделю Джек очень нервничал. Я даже
сказала ему об этом, но он рассмеялся и ответил, что пытается приспособиться
к гражданской жизни. Его ответ показался мне нормальным. Человек, оставшийся
без руки, в самом деле испытывает некоторые трудности. В день вечеринки, так
мне показалось, его нервное напряжение возросло. И что интересно, нервничать
начала и Мирна. Оба они старались скрыть это, но безуспешно. Короткий
приступ гнева из-за разбитого стакана, конвульсивная дрожь от неожиданного
шума... Что касается Калека, он приехал в плохом настроении. Несколько раз
прерывал Халла Кингса и очень невежливо разговаривал с Мэри Беллеми.
- Когда?
- Во время танцев. Я не слышала, что она сказала ему, но слышала его
ответ. Что-то вроде: "Со мной это не пройдет, милочка, ищите себе другого!"
После окончания танца он проводил ее в угол и там оставил.
Я засмеялся. Шарлотта вопросительно посмотрела на меня.
- Мэри Беллеми, несомненно, сделала Джорджу кое-какое предложение. Джордж
уже не молод, отсюда его негодование. Мэри - нимфоманка. - Откуда вы это
знаете? - голос ее стал холоднее на несколько градусов.
- Не надо так обо мне думать, это неверно, - заявил я. - Просто она
пыталась привлечь меня, но у нее ничего не вышло.
- В тот момент?
- Ни в тот, ни в какой другой. Мне нравится завоевывать, а не получать
все на тарелочке.
- Я подозревала, что Мэри такая, но всерьез об этом не задумывалась. Мы
всего лишь случайные знакомые. Когда мы уже собрались уходить, Джек
остановил меня у двери и попросил навестить его на неделе. Потом меня
позвали и я присоединилась к остальным.., и больше я его не видела.
Я пытался собрать все, что я услышал, мне никак не удавалось сделать это.
Значит, в тот вечер Джек и Мирна нервничали? Может быть, по одной и той
же причине. А может быть, и нет. Джордж Калек тоже был в плохом настроении.
- Ну, что вы придумали? - спросила Шарлотта.
- Пока ничего.
Она встала с кресла и села рядом со мной. Потом ее рука нашла мою и глаза
наши встретились.
- Пообещайте мне кое-что, Майк. Я не прошу вас держаться в стороне и
предоставить расследование полиции, но пообещайте мне быть поосторожнее.
Мне вдруг показалось, что я знаю ее всю мою жизнь. Ее рука дрожала в
моей. Сердце мое колотилось словно безумное. А ведь вижу я ее всего лишь
второй раз.
- Я буду осторожен, - пообещал я. - Почему вас это беспокоит?
- Вот почему, - ответила она.
Она наклонилась ко мне и поцеловала меня в губы. Я обнял ее и сильно
прижал к себе. Она не шевельнулась. Когда я наконец отпустил ее, глаза у нее
блестели. В моей груди бушевал целый вулкан. Она посмотрела на следы на
своих руках и улыбнулась.
- Вы любите так же сильно, как ненавидите, Майк? - спросила она.
На этот раз я был осторожен. Я обнял ее, чтобы она ощутила огонь,
пожирающий меня. Поцелуй был долгим, дольше, чем первый. Никогда не забуду
этот поцелуй. Потом я поцеловал ее глаза, шею, руки. Это было еще
прекраснее, чем я мог предположить. Потом я повернул ее лицом к свету. Она
терлась своей щекой о мою, удерживая мои руки на талии.
- Сейчас я ухожу, - прошептал я. - Если я останусь дольше, я не смогу
уйти отсюда. В следующий раз я останусь дольше. Она подняла голову и
поцеловала меня в нос.
- Понимаю. Но когда ты меня захочешь, приезжай и бери. Я снова поцеловал
ее, но на этот раз осторожно. Она протянула мне шляпу и поправила волосы.
- До свидания, Майк.
- До свидания, Шарлотта.
Я провел замечательный вечер с чудесной женщиной. Я едва спустился по
лестнице и с трудом вспомнил, где оставил машину. Я не мог ни о чем думать,
кроме Шарлотты. Мысли мои путались. Возвратившись домой, совершенно
изможденный, я лег спать.

Глава 7
Проснулся я раньше, чем обычно. Постоял под душем, побрился, позавтракал
и приготовил кофе. Когда я заканчивал с третьей чашкой кофе, пришли из
химчистки и принесли мой костюм. Работа была отлично выполнена. Костюм был
выглажен и вычищен. Я поспешно оделся и позвонил в контору.
- Агентство Хаммер, добрый день.
- Добрый день, Вельда. Майк.
- О!
- Не сердись, милая, - взмолился я. - Эта помада попала ко мне на
воротник в процессе работы.
- Так можно работать, когда вы держите у горла нож. Вас это, кажется, не
смущает, - ответил спокойный голос. - Чем могу быть полезна, мистер Хаммер?
- Никто не звонил?
- Нет.
- Никто не приходил?
- Нет.
- Ничего не сообщали?
- Нет.
- Хотите выйти за меня замуж?
- Нет.
- Тогда до свидания, Вельда.
- Выйти замуж! Алло, Майк, минуточку, Майк! Майк, алло!
Очень довольный собой, я положил трубку. В следующий раз она хорошенько
подумает, прежде чем на все вопросы отвечать отрицательно. Но повторять
второй раз такое не следует, потому что второй раз Вельда уже не совершит ту



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.