нет, мы не верим, что он убийца, поэтому мистер Вульф и послал меня к вам.
Если мистер Кэтер предстанет перед судом... сами понимаете, к чему это
приведет. Все, что к тому времени будет известно о вашей сестре, выплывет
наружу Как вы знаете, суд присяжных должен оправдать подсудимого, если в
деле достаточно оснований для сомнения в его виновности. Вот мы и хотим,
чтобы в деле возникло достаточно сомнений для того, чтобы полиция не
передавала этого дела в суд. Вы ведь часто виделись с сестрой, верно?
для моей жены одинаково плохо, состоится ли суд над виновным или
невиновным человеком. Я не могу в этом согласиться с ней, но Изабель и в
самом деле была ее сестра.
нужно только внести в дело достаточные сомнения. Например, доказать
полиции, что веский мотив для убийства имелся еще у кого-то. Или выяснить,
что Изабель говорила кому-то, - например, вашей супруге, - что ей
угрожают. Или еще что-то в этом роде. Кстати, если даже полиция изобличит
преступника, суд над ним будет менее тяжелым для вашей супруги, чем суд
над Орри. Нам известно, какими уликами против Орри располагает полиция.
Эта задача, конечно, ближе для моей жены, чем для меня, но тем не менее
это тоже вызов для моего ума.
распутать эту загадку? Но я не стану вмешиваться. Я разделяю твои чувства.
Делай, как считаешь нужным.
вы часто виделись с сестрой?
или в кино. Мой муж субботними вечерами играет в шахматы.
несколько раз, но безуспешно, и вам пришлось идти разыскивать консьержа,
который в отомкнул дверь. Так?
причинить вам боль, миссис Флеминг, но это и в самом деле важно. Что в
точности вы подумали, когда увидели на полу тело вашей сестры?
увидели... когда вы осознали, что ее убили, вполне естественно было бы
подумать что-то вроде: "он убил ее" или "она убила ее". Вот почему это так
важно. Первая мысль часто оказывается правильной. Кто был этот "он" или
"она"?
"он", ни "она". Я даже не пыталась гадать, кто бы мог ее убить. Я знаю
только, что нельзя допустить судебного разбирательства.
возможное, чтобы предотвратить его. Ваша сестра когда-нибудь показывала
вам свой дневник?
говорила. Должно быть, держала его в запертом ящике. А разве я не имею
права на этот дневник? Не могу я потребовать его у полиции?
фигурировать на нем в качестве вещественного доказательства. Так это
называется на юридическом языке. Ладно, поскольку вы его не видели, не
будем тратить на это время. Дело представляется довольно безнадежным,
поскольку, кроме вас, расспрашивать мне некого. Хорошо было бы добраться
до человека, который платил за квартиру, за машину, за духи и так далее,
но я не знаю, кто он. А вы?
голову не приходит, кто бы мог ее убить, я об этом не спрашиваю. Но с кем
еще она была близка? Вы же должны были сказать это полиции.
умолкла, помотала головой и повернулась к мужу. - Скажи ему сам, Барри.
жизнью. Одна жизнь была с моей женой, ее сестрой; в меньшей степени в этой
жизни был и я. Другая жизнь была с ее... можно сказать - в ее кругу. Мы с
женой почти ничего о нем не знали, хотя догадывались, что в основном ее
друзья вращаются в театральном мире. Вы понимаете, что по определенным
причинам жена предпочитала не общаться с ними.
просто так сложилось.
подозреваемых сузился до границ театрального мира.
знаете. Но хоть какие-то общие знакомые у вас были? Хоть один человек?
Он тоже любит шахматы. Когда пару лет назад Изабель заболела бронхитом,
я...
двумя детьми. Два или три раза мы приглашали вечером его и Изабель
поиграть с нами в бридж, но игрок из нее был неважный.
Теодор Гамм, с двумя "м". Он ведет прием на Семьдесят восьмой улице.
черт возьми, я заполучил хоть одно имя и адрес. Я даже достал записную
книжку и старательно занес в нее первые, добытые с таким трудом сведения.
спокойным голосом, но в следующий миг вдруг сорвалась с места и вскочила,
вся дрожа, сжав кулачки и сверкая глазами. - Никто вам ничего не скажет!
Нет, никто! Уходите отсюда! Убирайтесь вон!
даже не заметила этого. Останься я сидеть, где сидел, она бы скорее всего
успокоилась, но у меня с самого утра маковой росинки во рту не было. Я
кивнул Флемингу, он кивнул в ответ, затем я вышел в прихожую, забрал
пальто и шляпу и удалился.
втиснулся в лифт.
там околачиваюсь.
завелся сразу, и я покатил в сторону Гранд-Конкур.
угрюмо изучая кипу документов толщиной в добрых два дюйма - часть
стенограммы дела Розенбергов, за которой он послал, прочитав первые три
главы "Приглашения к дознанию". Мой стол был девственно чист - никаких
посланий или памяток о телефонных звонках. Я выдрал листок из записной
книжки и сидел, пялясь на него, пока Вульф не кашлянул. Тогда я поднялся и
положил листок перед Вульфом.
почти три года назад лечил Изабель Керр от бронхита.
обществе мистера и миссис Флеминг. Сейчас или после ужина?
тридцать пять минут.
к нему с утра. Я позвонил мистеру Паркеру, и он пришел после обеда. Я
рассказал ему все, что мы знали, не назвав только Эвери Баллу. После
встречи с Орри мистер Паркер перезвонил. Он договорился, что ты можешь