дорогу ремонтники. В крайнем случае - завтра, это наверняка. Подождите,
пока починят дорогу! Вы все равно не доберетесь до города до темноты.
Может быть вообще не доберетесь под таким дождем. Давайте вернемся к нам
домой.
электропередачи разрушены. Кто-нибудь ведь должен появиться. Сумка
казалась ужасно тяжелой.
другого. До самого наступления темноты на Миллеры, ни Гарри ничего не ели,
но когда стемнело, еду Цисси подала в совершенно необозримом количестве,
как раз соответственно аппетиту хорошо поработавших крестьян. Поев, Гарри
не мог более бороться со сном и рухнул на кушетку. Он даже ничего не
почувствовал, когда Джек и Рой сняли с него форму и накрыли одеялом.
просушки, была еще мокрой. Дождь неослабно продолжал низвергаться на
ферму. Гарри оделся, разыскал себе кофе. Пока он пил, пришли Миллеры.
была высокой, крепкой, но сейчас вид у нее был утомленный. Рой поглядывал
на нее с тревогой.
работу делаю, и свою тоже.
такого дождя. - Он сказал это очень тихо, с удивлением, и похоже в его
голосе звучал суеверный страх. - Эти ублюдки из бюро прогноза погоды никак
не могут заранее предупредить нас. Им не составить прогноз и на минуту
вперед. На что им только нужны эти хваленые погодные спутники?
двадцатом столетии, Гарри!
понравилась.
вы шутите.
Джек Миллер. - Может быть ремонтники уже там.
еще немало грязи.
Тяжелая сумка оттягивала плечо. Она была кожаная, водонепроницаемая, с
пластиковым верхом. Как раз по погоде, подумал Гарри. Вся эта бумага, что
в сумке, может впитать двадцать - тридцать фунтов воды. И тогда сумка
сделалась бы гораздо тяжелее. "И читать эту почту тоже было бы гораздо
тяжелее" - громко сказал Гарри.
молодое деревце вместо того, которое так и осталось у Миллеров. У деревца
была масса корневых отростков, но все же посох. Посох, удерживающий от
падения.
Рассмеялся и добавил: - Но вот фермер работал, старался, а я сломал.
"Графства", по его предположениям было начало двенадцатого. А было почти
два.
дороге не было, но она была сплошь покрыта слоем воды и грязи. Гарри
вообще не мог разглядеть дорогу. Он догадывался, где она проходила лишь по
очертаниям покрытого поблескивающей грязью ландшафта. Насквозь мокрый, уже
почти не чувствуя боли от потертостей, шагая и шагая наперекор тесно
облегающей форме, наперекор налипшей на ботинки грязи, Гарри размышлял,
что все относительно не так уж плохо.
чьим-нибудь автомобилем. Но не похоже, что такая возможность ему
предоставится в "Графстве".
На полях никого не было. Никто не пытался спасти урожай. Были ли вообще
посевы у обитателей "Графства"? Этого сейчас Гарри не мог понять, но ведь
он не был фермером.
и блестящий. Гарри увидел, что почтовый ящик перекосился под углом в сорок
пять градусов - будто его свернул проезжающий автомобиль. Ящик был полон
воды.
восемь писем и толстенную бандероль. Он откинул голову и закричал:
его многочисленным странным гостям надоела сельская жизнь и они убрались
отсюда?
некоторые знали и еще кое-что. Обитатели "Графства" не контактировали с
жителями долины. Гарри, находящемуся в особом положении, приходилось
встречаться с Хьюго Беком и некоторыми из его сотоварищей.
тетка погибли в дорожной катастрофе, проводя свой отпуск в Мексике. В те
времена ферма называлась несколько иначе: "Ранчо Перевернутой вилки" (или
что-то в этом роде). Вероятно так ее называли по форме тавра, каким
клеймили скот. Хьюго Бек явился на похороны: низенький толстый парень
восемнадцати лет с черными прямыми волосами по плечи и бахромкой бороды,
окаймляющей выбритый подбородок. Он осмотрел ферму, задержался на ней
некоторое время, чтобы распродать коров и большую часть лошадей, после
чего исчез в неизвестном направлении. Месяцем позже он вернулся в
сопровождении целой компании хиппи. (Число прибывших с ним хиппи
варьировалось в зависимости от того, кто именно рассказывал эту историю).
У новых обитателей фермы оказалось достаточно денег, чтобы не умереть с
голода. И даже жить в относительном комфорте.
продавали. Но - безусловно - им приходилось сеять, собирать урожай и так
далее: слишком уж мало пищи привозили они на ферму из города.
пошел к воротам.
скалящий в улыбке великолепные зубы, Тони был одет как обычно: джинсы,
шерстяная нательная сорочка (рубашку он не признавал), шляпа, которые
носят землекопы и сандалии. Он уставился на Гарри сквозь решетку ворот.
доме. Можно подумать, что боятся растаять.
и бандероль. - Ваш почтовый ящик поврежден.
остроту.
в аварию.
раздражения.
набора в армию. Нет больше налогов. Нет больше войн. Не будут больше
сажать в тюрьму за наркотики. Не станем больше думать, кого выбирать
президентом - мошенника или идиота - под мокрой бесформенной шляпой Тонни
вновь блеснула его улыбка. - Не будет больше Дня Хлама. Я подумал, что
двинулся, когда увидел у ворот почтальона!
течение разговора:
живой? Тонни никогда не казался Гарри опасным, но... если он вновь выйдет,
и в руках у него будет что-нибудь, хоть отдаленно напоминающее винтовку,
Гарри задаст деру. Любого оленя обгонит.
Остальные одеты так, что, похоже, собрались купаться. Может, это и
разумно. По такой погоде нельзя надеяться, что останешься сухим. Гарри