read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



лошадь знает меня так же, как вас, а слушается еще больше...
- И мои розы благоухают для вас, и мои деревья осеняют вас своей
листвой...
- ...И ничей каприз не может отнять у меня этих радостей, - продолжал
Луи Мур. - Они мои!
Он встал и удалился; Варвар последовал за ним, словно привязанный к
нему любовью и долгом. Шерли осталась на ступенях беседки, провожая глазами
сурового воспитателя. Когда Каролина взглянула на нее, лицо Шерли было
бледно, словно ее гордой душе нанесли глубокую рану.
- Видишь ли, - заметила Каролина извиняющимся тоном, - его чувства так
часто оскорбляют, что он поневоле ожесточился.
- Видишь ли, - гневно ответила Шерли, - если мы будем часто говорить о
нем, мы с тобой наверняка поссоримся, так что оставим эту тему раз и
навсегда!
"Должно быть, это у них не первая такая стычка, - подумала Каролина. -
Потому-то Шерли и держится с ним так холодно. Но почему она не хочет понять
характер человека и обстоятельств, в которых он оказался? Почему его
всегдашняя скромность, мужество и природная прямота ей не нравятся? Не
понимаю. Редко я ее видела такой несговорчивой и такой раздражительной!"

"x x x"
Зато другие двое друзей Каролины весьма лестно отозвались о ее кузене,
подтвердив, что она в нем не ошиблась.
Вильям Фаррен, в дом которого Луи Мур как-то зашел вместе с мистером
Холлом, объявил воспитателя "истинным джентльменом". "Второго такого во всем
Брайерфилде не сыскать", - утверждал он, добавляя, что готов за него хоть в
воду.
- Гляди, как к нему ребятишки льнут! - говорил он. - А жена, та сразу
его полюбила. Но главное - мелюзга! В первый раз, как вошел он в дом, так на
нем и повисли, а ведь детишки разбираются в людях куда лучше взрослых!
Мистер Холл в свою очередь на вопрос мисс Хелстоун, что он думает о Луи
Муре, живо ответил, что никого лучше его не встречал с самой своей юности.
- Но ведь он такой сумрачный, такой серьезный! - возразила Каролина.
- Сумрачный? Да он интереснейший собеседник на свете! В нем столько
юмора, причем необычного, спокойного, неповторимого. Когда я ходил с ним к
Озерам, это была самая приятная прогулка в моей жизни. У него живой ум,
превосходный вкус, и побыть с ним - настоящее удовольствие! Что касается его
души и характера, то я бы назвал их возвышенными.
- В Филдхеде он держится таким нелюдимом, что все уверены, будто он
просто человеконенавистник.
- О, наверное, он чувствует себя там не на своем месте, в каком-то
ложном положении. Симпсоны, конечно, люди достойные уважения, но им его не
понять. Они придают слишком много значения всяким формальностям и
церемониям, а Луи этого не признает.
- Кажется, мисс Килдар тоже его не жалует.
- Она его просто не знает, совсем не знает. Иначе она, с ее умом и
вкусом, по справедливости оценила бы его достоинства.
"Что ж, возможно, она его и не знает, - подумала Каролина. - Как же еще
объяснить ее необъяснимое поведение?"
Но недолго пришлось ей тешиться столь простым решением задачи: вскоре
она вынуждена была от него отказаться, и неприязнь мисс Килдар к Луи Муру
так и осталась необъясненной.
Однажды Каролина встретилась в классной комнате с Генри Симпсоном,
который давно уже завоевал ее расположение своим любезным и кротким нравом.
Мальчик трудился над каким-то механическим приспособлением: из-за своей
хромоты он предпочитал играм сидячие занятия. Ему что-то понадобилось -
кусок воска или бечевка, - и он открыл стол учителя. Луи в это время куда-то
вышел, - потом оказалось, что мистер Холл позвал его с собой прогуляться.
Генри никак не мог отыскать нужную вещь: он обшаривал ящик за ящиком, пока
наконец не добрался до самого дальнего. Но вместо куска воска или клубка
бечевки в нем оказалась тоненькая, перевязанная тесьмой, пачка небольших
тетрадей в глянцевитых крапчатых обложках. Генри с удивлением на них
взглянул.
- Что за мусор держит мистер Мур у себя в столе! - проговорил он. -
Надеюсь, мои упражнения он не станет хранить так заботливо.
- Что это? - спросила Каролина.
- Старые тетрадки.
Он бросил пачку Каролине. Вид у тетрадок был такой чистенький, что ей
захотелось в них заглянуть.
- Если это обыкновенные ученические тетради, я думаю, их можно
полистать?
- Конечно, сколько угодно! Мистер Мур отвел мне половину стола, - я
храню тут всякие вещи, - так что я разрешаю.
В тетрадках оказались сочинения, написанные по-французски своеобразным,
мелким, но удивительно аккуратным и четким почерком. Распознать его было
легко, - для этого Каролине даже не пришлось заглядывать в конец сочинений,
где стояло имя, она и так его знала. И все же подпись удивила ее: "Шерли
Килдар, Симпсон-Гроув, такое-то графство", - одно из южных. Дата
свидетельствовала, что эти сочинения написаны четыре года назад.
Каролина снова связала тетради, но не выпустила пачку из рук,
раздумывая, что бы это могло означать. Она смутно догадывалась, что,
заглянув в них, приоткрыла чью-то тайну.
- Видите, это тетрадки Шерли, - беззаботно заметил Генри.
- Это ты их дал мистеру Муру? Наверное, она писала сочинения с миссис
Прайор?
- Да нет же, она их писала в моей классной комнате в Симпсон-Гроуве,
еще когда жила у нас. Мистер Мур тогда учил ее французскому языку: ведь это
его родной язык.
- Я знаю... А что, Генри, она была прилежной ученицей?
- Она-то? Такая озорница, хохотушка! Зато с ней всегда было весело и
уроки проходили незаметно. Она все схватывала так быстро, что даже не
поймешь, как она успевает. Французский был для нее легче легкого, - ох, и
бойко же она говорила - быстро-быстро, не хуже самого мистера Мура!
- Она слушалась учителя? Наверное, проказничала?
- О, с нею хлопот хватало! Ужасная была вертушка, но мне она нравилась.
Я от Шерли просто без ума!
- "Просто без ума"! Ах ты глупый! Ты сам не знаешь, что говоришь.
- Я действительно от нее без ума; она свет моих очей, - вчера вечером я
так и сказал мистеру Муру.
- Наверное, он отчитал тебя за такие преувеличения.
- Вовсе нет! Он никогда меня не отчитывает и не ворчит, как всякие там
гувернантки. Он читал книгу и только улыбнулся, не поднимая глаз, а потом
сказал, что если мисс Килдар всего лишь свет моих очей, значит, она не та,
за кого он ее принимает. Это, должно быть, потому, что я всего лишь
близорукий маленький калека и глаза у меня тусклые. Какой я несчастный, мисс
Каролина! Я ведь калека...
- Это ничего не значит, Генри, все равно ты очень милый мальчик, и если
Бог не дал тебе здоровья и силы, он наградил тебя хорошим нравом, добрым
сердцем и ясным умом.
- Меня всегда будут презирать. Иногда мне кажется, что даже вы с Шерли
меня презираете.
- Послушай, Генри, мне вообще не нравятся мальчишки: я их просто боюсь.
Мне кажется, что все они настоящие маленькие разбойники, которым доставляет
какое-то особое удовольствие убивать и мучить птиц, насекомых, котят, -
всех, кто слабее их самих. Но ты совсем на них не похож, и ты мне очень
нравишься. Ты рассудителен, как взрослый мужчина. "Видит Бог, даже
рассудительнее многих взрослых", - добавила она про себя. - Ты любишь книги
и разумно говоришь о том, что прочитал.
- Да, я люблю читать. Это правда, я многое чувствую и многое понимаю.
В этот момент в комнату вошла мисс Килдар.
- Генри, - сказала она, - я принесла твой завтрак. Сейчас я тебе все
приготовлю.
Шерли поставила на стол стакан парного молока, тарелку с чем-то весьма
похожим на жареную подошву и положила рядом вилку, вроде тех, на которых
поджаривают хлеб.
- Что вы тут делаете вдвоем? - спросила она. - Грабите стол мистера
Мура?
- Смотрим твои старые тетради, - ответила Каролина.
- Мои тетради?
- Тетради с французскими упражнениями. Взгляни, как заботливо их
сохраняют: видно, они кому-то дороги.
Каролина показала ей тетради. Шерли живо схватила всю пачку.
- Вот предполагала, что хоть одна из них уцелеет! - проговорила она. -
Я думала, что все они давно уже пошли на растопку плиты или на папильотки
служанкам в Симпсон-Гроув. Генри, зачем ты их бережешь?
- Я тут ни при чем. Я о них и не думал. Мне бы и в голову не пришло,
что кому-то нужны старые тетрадки. Это мистер Мур спрятал их в дальнем ящике
стола да, наверное, и забыл о них.
- C'est cela*, он просто о них позабыл, - подхватила Шерли. - Смотрите,
как красиво написано, - добавила она не без гордости.
______________
* Конечно (франц.).
- Ох, какой ты была озорницей в то время! Я-то тебя хорошо помню:
высокая, но такая тоненькая и легкая, что даже я мог тебя поднять. Как
сейчас вижу твои длинные густые локоны и твой пояс, - концы его всегда
развевались у тебя за спиной. Сначала, мне помнится, ты всегда забавляла
мистера Мура, а потом каждый раз ужасно его огорчала.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 [ 91 ] 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.