Вы, значит, шли за нами?
другой, - мягко ответил Том.
чье уважение. Ни на что вы не имеете права. Хорош голубчик! Туда же еще, о
правах разговаривает, ей-богу! Ха-ха! Права, вот еще тоже!
то мне придется заговорить другим языком. Надеюсь, однако, вы бросите эти
шутки.
человек говорит серьезно, а делаете вид, будто он шутит, лишь бы отвильнуть.
Только со мной Это не выйдет. Стара штука. Теперь послушайте-ка меня, мистер
Пич, Вич, Стич, как вас там зовут.
воскликнул Джонас. - Я вижу, нищие подмастерья начинают задирать нос. Черт
возьми! У нас в Лондоне мы их в струне держим.
именно вы хотели мне сказать?
близко, что Тому пришлось отступить на один шаг, - советую вам побольше
молчать, поменьше сплетничать и не лезть туда, куда вас не просят. Я кое-что
слышал о вас, любезный, и о ваших тихоньких повадках тоже; советую вам
забыть про них, пока я не женился на дочке Пекснифа, и не заискивать перед
моей родней, а убираться прочь с дороги. Знаете, если щенок путается под
ногами, его бьют хлыстом, так что я вам добром советую. Поняли? А? Да кто вы
такой, черт возьми, - еще более оскорбительным тоном крикнул Джонас, -
чтобы, провожая их домой, идти рядом, а не позади, как полагается всякому
слуге, в ливрее он или без ливреи!
пожалуйста!
Не слезу, пока не захочу. А сейчас я не хочу. Что? Испугались, как бы я вас
не заставил выложить все ваши секреты, проныра?
случае, не испугаюсь, что бы вы ни делали. Я не сплетник и презираю всякую
низость. Вы сильно ошиблись во мне. Ах! - негодующе воскликнул Том. - Хорошо
ли это - человеку вашего положения так вести себя? Пожалуйста, позвольте мне
пройти. Чем меньше я скажу, тем будет лучше.
ногами и не обращая никакого внимания на просьбу Тома. - Ну конечно, ведь вы
ничего лишнего не говорили! Черт возьми, хотел бы я знать, что у вас за дела
с этим бродягой, моим родственником? Тоже скажете никаких нет, я думаю!
Том.
нем, вовсе не бродяга. Всякое сравнение с ним для вас не выгодно ни в коей
мере, - Том даже прищелкнул пальцами, с такой силой разгорался в нем гнев.
милашки, насчет нищенских объедков, а, мистер Пинч?
больше, - отвечал Том.
вы останетесь здесь, пока я вам не позволю уйти. Ну, стойте на месте,
слышите, что ли?
воздух, а сам Джонас растянулся на дне канавы. Во время короткой борьбы за
палку Том сильно хватил ею по лбу своего противника, и кровь хлынула струей
из глубокого пореза на виске. Том понял это, увидев, как Джонас прижимает к
ране носовой платок и с трудом поднимается на ноги, оглушенный ударом.
на меня. Нет нужды, что вы меня не простили и все еще питаете злобу ко мне.
Хотя я не знаю почему; я ведь ничем вас не оскорбил, пока мы не встретились
здесь.
ранен, хотя несколько раз отнимал платок от виска и бессмысленным взглядом
смотрел на кровь. Наконец он взглянул на Тома, и на лице у него мелькнуло
выражение, показывавшее, что он понимает, что произошло, и никогда этого не
забудет.
впереди, а мистер Пинч, повесив голову, плелся сзади, думая о том, как
огорчится его добрый благодетель, узнав об этой ссоре. Когда Джонас
постучался в дверь, сердце Тома сильно забилось; еще сильнее оно забилось,
когда мисс Мерри отворила им и громко вскрикнула, увидев раненого
поклонника; еще сильнее оно забилось, когда он вошел вслед за ними обоими в
маленькую гостиную, и всего сильнее, когда заговорил Джонас.
знаю, вечер темный, я как раз поравнялся с мистером Пинчем, - он обратил к
Тому лицо, но не глаза, - и налетел на дерево. Это всего только ссадина.
Оберточной бумаги! Ножницы! Полотняных тряпок! Чарити, душа моя, сделай ему
перевязку! Боже мой, мистер Джонас!
Будьте хоть чем-нибудь полезны, если можете. А не можете, так убирайтесь!
выпрямившись, в углу, с улыбкой на устах, и даже не двинулась с места. В то
время как Мерри сама промывала рану, а мистер Пексниф держал голову пациента
обеими руками, как будто без этого она непременно раскололась бы пополам; в
то время как Том Пинч, угнетенный сознанием своей вины, так долго тряс
пузырек с датскими каплями, что все они без остатка превратились в
английскую пену, а в другой руке держал страшных размеров нож, который надо
было только приложить к опухоли, хотя со стороны могло показаться, что им
собираются нанести вторую рану, перевязав первую, - Чарити не оказала ни
малейшей помощи, не произнесла ни единого слова. Но после того как мистеру
Джонасу забинтовали голову, и он улегся в постель, и в доме все утихло,
мистер Пинч, печально сидевший на кровати и размышлявший о событиях, услышал
тихий стук в дверь и, открыв ее, увидел, к великому своему удивлению, мисс
Чарити, которая стояла перед ним, приложив палец к губам.
правду! Ведь это сделали вы? Между вами вышла ссора, и вы его ударили? Так я
и думала!
говорила с Томом ласково. Он остолбенел от изумления.
ударить его так сильно.
великому удивлению Тома. - Не говорите этого. Вы поступили храбро. Я уважаю
вас. Если вам придется еще когда-нибудь поссориться, не щадите его ни за что
на свете, повалите на землю и наступите на него ногой. Но никому ни слова об
этом. - Милый мистер Пинч, с этого вечера - я ваш друг. Я теперь навсегда
ваш друг.
которого подтверждало ее слова, схватила правую руку Тома, прижала ее к
груди и поцеловала. И в этом не было ничего личного, ничего такого, что
вызывало бы неловкость, ибо даже Том, отнюдь не отличавшийся
наблюдательностью, понимал, что она стала бы ласкать чью угодно руку, как бы
ни была эта рука запачкана грязью и кровью, лишь бы она проломила голову
Джонаса Чезлвита.
мыслей. Что в семье Пекснифа (нотой или иной причине) мог произойти столь
страшный раскол, в силу которого Чарити Пексниф стала его другом; что
Джонас, напавший на него с необычайной наглостью, мог проявить великодушие,
сохранив в тайне их ссору, и что Том Пинч мог оскорбить действием человека,
называющего себя другом мистера Пекснифа, - все это были предметы для таких
глубоких и тягостных размышлений, что Том долго не мог сомкнуть глаз.
Собственное буйное поведение так угнетало великодушного мистера Пинча, что,
припоминая все прежние случаи, когда ему доводилось причинять мистеру
Пекснифу заботу и беспокойство (случаи, о которых сей джентльмен частенько
напоминал ему), он начал думать, что обречен неисповедимой судьбой играть
роль злого гения или же ангела-мстителя по отношению к своему патрону. Но в
конце концов он заснул и видел во сне - и это послужило для него источником
новых сокрушений, - будто бы он обманул доверие своего хозяина и бежал с
Мэри Грейм.
отношение к этой молодой особе. Чем больше он ее видел, тем больше
восхищался ее красотой, умом, всеми прекрасными качествами характера,
которые повлияли благотворно даже на расколовшуюся семью Пекснифа, в
несколько дней восстановив хотя бы видимость согласия и любви между
враждующими сестрами. Когда она говорила, Том слушал ее затаив дыхание;
когда она пела, он сидел как завороженный. Она коснулась органа в церкви, и
с этой светлой минуты даже он, старый товарищ его счастливейших часов, не
подвластный как будто никаким переменам, начал новую жизнь, преображенную