расстанется с телом!
усилится от волнения.
произошло в пещере, чем близостью смерти.
же был третий! Неужели это он сам приходил за себя отметить?
тяжело раненная, не могла разглядеть и узнать, произвело на нее потрясающее
впечатление. Она то и дело заговаривала об этом снова. Хейзлвуд объяснил
Бертраму свое неожиданное появление в пещере. Он некоторое время следовал за
ними и, выполняя просьбу Мэннеринга, старался не потерять их из виду. Едва
только он заметил, что они скрылись под землей, он сам пополз туда же,
собираясь потихоньку сказать, кто он и зачем сюда явился, как вдруг в
темноте дотронулся рукой до ноги Динмонта, и одно только присутствие духа
нашего храброго фермера спасло их от беды.
ее внесли в комнату и хотели положить на постель, она с тревогой сказала;
когда ее положили так, как кладут покойника.
несчастная могла помолиться перед смертью?
Хейзлвуда, услыхал, как и многие другие, что убийца Кеннеди схвачен на том
самом месте, где столько лет тому назад совершилось злодеяние, и что при
этом смертельно ранили какую-то женщину. Из любопытства, а впрочем, может
быть, и из чувства долга, призывающего идти туда, где случилось несчастье,
священник этот сразу же отправился в Дернклю и теперь находился там. В то же
время явился и врач и хотел осмотреть рану. Но Мег отказалась от помощи
обоих.
душу. Дайте мне только сказать все, что надо, а потом делайте со мной что
хотите, мешать вам я не буду. Но где же Генри Бертрам?
изумлением глядели друг на друга.
сказала: Генри Бертрам Элленгауэн. Отойдите от света и дайте мне взглянуть
на него.
Раненая взяла его за руку.
отца и деда, и убедитесь, как он на них похож!
его было нельзя.
показала на Хаттерайка, который сидел с охранявшей его стражей на сундуке в
углу, - пусть оп только посмеет сказать, что я лгу. Перед вами Генри
Бертрам, сын Годфри Бертрама, того, что прежде звался Элленгауэном. Это тот
мальчик, которого Дирк Хаттерайк похитил в Уорохском лесу в тот самый день,
когда он убил Кеннеди. Я там бродила тогда как тень... Хотелось мне еще
разок взглянуть на этот лес, перед тем как покинуть навсегда эти места. Я
спасла малютке жизнь, и как я просила, как я умоляла, чтобы его отдали мне!
Но они увезли его с собою, и он долго жил за морем. А теперь вот он
воротился сюда за своим наследством, пусть они только посмеют его не отдать!
Я поклялась хранить эту тайну, пока ему не минет двадцать один год. Я знала,
до той поры ничего не будет. Я сдержала свою клятву, но я дала себе еще и
другую. Я поклялась, что, доводись мне дожить до дня, когда он воротится, я
верну ему владения его предков, пусть даже каждый шаг на этом пути будет
стоить человеческой жизни. Я сдержала и эту клятву. И сама сойду теперь
первой в могилу. А он, - сказала она, указывая на Хаттерайка, - будет
вторым, и скоро к нему прибавится еще один!
сказала; врач же объявил, что прежде всего надо осмотреть рану, а до этого
не следует тревожить ее расспросами. Когда она увидела, что Хаттерайка
уводят из комнаты, чтобы врач мог приступить к осмотру, она приподнялась на
своем ложе и громко закричала:
Признаешь ты или нет все, что я сейчас говорила, или посмеешь не признать?
посмеешь ли ты отрицать хоть одно слово из того, что я говорю на смертном
одре?
в глазах, пошевелил губами, но не произнес ни звука.
подтвердила мои слова... Всю жизнь я была полоумной цыганкой, которую били,
и гнали, и клеймили каленым железом; она ходила от порога к порогу и просила
милостыню, и как бродячую собаку ее гоняли из прихода в приход. Кто бы тогда
поверил ее словам? Но сейчас я умираю, и слово мое не брошено даром, как не
даром пролита кровь моя!
женщины. Осмотрев ее, врач только покачал головой и уступил место
священнику.
переправить в тюрьму, остановил почтовую карету, которая возвращалась в
Кипплтринган порожняком. Кучер, догадавшись о том, что в Дернклю произошло
что-то необыкновенное, поручил лошадей одному из мальчишек, полагаясь при
этом больше, по-видимому, на почтенный возраст и на степенный нрав лошадей,
чем на достоинства своего доверенного лица, и пустился бегом поглазеть, "что
там за невидаль такая". Он прибежал как раз в ту минуту, когда толпа
фермеров и крестьян, которая все росла, наглядевшись вволю на свирепое лицо
Хаттерайка, устремила все свое внимание на Бертрама. Почти все они, а в
особенности старики, которые помнили Элленгауэна в дни его молодости,
признали справедливость слов Мег Меррилиз. Но шотландцы - народ осторожный;
толпа эта не забыла, что поместье перешло уже в чужие руки, и люди только
шепотом выражали друг другу свои чувства. Приятель наш, кучер Джок Джейбос,
протиснулся тем временем в самую середину толпы. Но не успел он, однако,
взглянуть на Бертрама, как попятился от изумления и торжественно воскликнул:
встал!
искрой, которая зажгла все сердца.
господь вернуть свое добро и жить с нами так, как предки его жили!
Уж кто-кто, а я-то Бертрама могу узнать.
готов свою последнюю корову продать, только бы молодой лэрд в свое поместье
вернулся.
когда героем их оказывается молодой красавец, присоединились к общему хору.
всегда любили! - кричали они.
этой поры дожить! - причитала какая-то женщина.
Элленгауэне жить, ногтями его оттуда выцарапаем.
все, что знал о своем друге, и похвалиться тем, что и на его долю выпала
честь постоять за правду. Ввиду того что многие из самых зажиточных фермеров
хорошо его знали, свидетельство его вызвало новый взрыв восторга. Одним
словом, это были минуты порывистого излияния чувств, когда сдержанность
холодных шотландцев тает как снег и шумный поток уносит плотину и шлюзы.
которое обычно наступает перед смертью, вдруг очнулась и вскричала:
жила. Пусть я грешница, но если проклятие мое накликало беду, мое
благословение ее развеяло! А теперь сказала бы еще.., да нет, поздно.
Постойте! - продолжала она, поворачиваясь к свету, который пробивался сквозь
заменявшую окно узенькую щель. - Разве его нет здесь? Отойдите от света,
дайте мне еще разок на него взглянуть. Ах, у меня уже в глазах потемнело, -
прошептала она и, пристально взглянув куда-то в пустоту, откинулась назад. -
Все теперь кончено.
дух. Священник и врач тщательно записали ее слова, очень сожалея, что не
успели расспросить обо всем подробнее; оба были убеждены, что она говорила
правду.
его дедов и всех прежних прав. Толпа, узнав от Джейбоса, что Бертрам и есть
тот самый человек, который ранил Хейзлвуда, была потрясена его великодушием
и стала восторженно выкликать имя Хейзлвуда вместе с именем Бертрама.
узнать Бертрама тогда, когда совсем недавно встретил его в Кипплтрингане. На
это он отвечал: