за тучей, и они остались незамеченными. Меллори не стал
поздравлять ни себя, ни своих товарищей с успехом. Он быстро
опустился на четвереньки и пополз за угол блокгауза, прижимаясь
к стене. В пяти футах от угла располагалась первая амбразура.
Меллори не пришлось закапываться глубже в снег -- стены были
так толсты, что он уже находился в мертвой зоне. Он старался
производить как можно меньше шума. И небезуспешно. Ему удалось
совершенно беззвучно миновать амбразуру. Остальные четверо тоже
удачно справились с этой нелегкой задачей, несмотря на то, что
в последний момент луна уже выползла из-за тучи.
Рейнольдсу и Гроувсу оставаться на своих местах, в то время как
они с Андреа прильнули к двери.
ненависти.
Немедленно!
противоположность Дрошного был спокойным и даже мягким.
денег. Вот зачем. Что же еще?
капитан Меллори грозился убить вашего брата?
тихий голос Марии.-- Он хотел убить меня. Кто бы тогда ухаживал
за моим слепым братом?
Разрешите мне их вывести в расход обоих.
возражений.-- Слепой мальчик, испуганная девочка. Вы же
человек!
снегу.
никаких иллюзий относительно реакции вооруженных до зубов
людей, когда они с Андреа ворвутся в комнату. Поэтому он пустил
вперед Андреа. Никто лучше его не справился бы с таким делом. И
Андреа незамедлительно это доказал. Быстрый поворот дверной
ручки, мгновенное движение правой ноги -- и вот уже Андреа
стоит в дверном проеме. Дверь еще не до конца распахнулась, а в
комнате уже звучало ровное стаккато "шмайссера" Андреа.
Выглянув из-за его плеча, Меллори сквозь образовавшуюся дымовую
завесу увидел, как с застывшим удивлением на лицах,
скорчившись, падали на пол двое немецких солдат. Подняв свой
автомат, Меллори вошел в комнату вслед за Андреа.
безоружны. Дрошный и Нойфельд двигались. Они были совершенно
потрясены происходящим и к тому же понимали бесполезность
самоубийственного сопротивления.
к Марии, подождал, пока она и ее брат выйдут из дома, и снова
посмотрел на Дрошного и Нойфельда: -- Ваше оружие.
"шмайссер":
и бросили на пол.
полным непониманием.-- Ключи,-- повторил Меллори.-- Немедленно!
Или они уже не понадобятся.
Затем Нойфельд повернулся к Дрошному и кивнул. Тот хмуро, если
только можно назвать хмурым лицо, перекошенное от изумления и
ужаса, достал из кармана ключи. Миллер взял их, молча отпер
одну из дверей, показал на нее автоматом и подождал, пока
Дрошный, Нойфельд, Баер и другие солдаты войдут. Затем запер за
ними дверь и положил ключи в карман. Андреа нажал спусковой
крючок своего автомата, направленного на передатчик. Теперь уже
вряд ли кто-то взялся бы его починить. Затем они вышли. Меллори
запер дверь и далеко зашвырнул ключ, который сразу же утонул в
снегу. Рядом с блокгаузом были привязаны лошади. Семь лошадей.
Как раз то, что нужно. Меллори подбежал к амбразуре и крикнул:
Не забудьте.
повернулся к Петару, который неловко взбирался на лошадь, затем
обратился к Марии: -- Скажите ему, чтобы снял очки.
что-то сказала своему брату. Он сначала не понял, потом
послушно наклонил голову, снял темные очки и спрятал их в
карман.
необязательно.
поздно, учитывая, что нам еще надо успеть.
назвал его "сынок",-- мне действительно необязательно это
знать.
как только смогут наши лошади. Слепой не видит препятствий, не
может хорошо сохранять равновесие и должным образом управлять
лошадью. Короче, у слепого гораздо больше шансов выпасть из
седла, чем у нас с вами. Достаточно того, что слепой слеп. Мы
не можем подвергать его дополнительному риску. Он может упасть,
очки разобьются и поранят ему глаза.
перед тобой. Будь так добр, последи за ним.
скалистый склон у моста через Неретву. На южном берегу реки, на
лугу, на опушке соснового бора и в самом бору, насколько мог
видеть полковник, не было никакого движения, ни души. Ласло
стало уже охватывать беспокойство от этой неестественной
тишины, когда кто-то тронул его за плечо. Он повернулся и узнал
майора Стефана, командира батальона на западном перевале.
прибытии. Ваш батальон с вами?
улыбнулся.-- Все, кто может передвигаться. И те, кто не может.
Генерал говорил вам о некоем Меллори? -- Майор Стефан кивнул, и
Ласло продолжал: -- Если его постигнет неудача... Если немцы
перейдут сегодня ночью Неретву...
умереть сегодня ночью.
поднял бинокль и вновь углубился в наблюдение за Неретвинским
мостом.
успешно справлялись со своими лошадьми. Даже Петар ни разу не
упал. По правде говоря, этот склон не был таким крутым, как
предыдущий, от плато Ивеничи до блокгауза, но Рейнольдс все же
предполагал, что Меллори намеренно ограничивает скорость их
передвижения. Возможно, размышлял Рейнольдс, Меллори оберегает
слепого, который неотступно следовал за ним. Гитара Петара,
крепко привязанная, висела через плечо, поводья он бросил и
обеими руками Крепко вцепился в переднюю луку седла. Постепенно
мысли Рейнольдса перенеслись к сцене в блокгаузе. Через
некоторое время он пустил свою лошадь вперед и догнал Меллори.
вся кавалькада остановилась.
засомневался, потом продолжил: -- Вы считаете, они знают, куда
мы направляемся?