пройти курс переподготовки во дворце.
За ним следовали Лука и Фари.
величество, - сказал Калазарис. - Разговор получился весьма откровенным. Я
обязан сказать, что вы обращались с ним чересчур спокойно, ваше
величество. Чересчур.
сильный дождь, что из виду скрылась даже Демонская луна.
печальной славой.
- коли ей удалось заполучить на банкет самого великого визиря.
что он увидел лишь отражение собственного лица.
устоять перед взяткой. Мне бы надо избавиться от него, но с помощью этих
нечестно заработанных денег он представляет собой столь эффективную
шестеренку, что лучшего администратора во всем Эсмире не сыскать.
мужчины города, сгораешь от любопытства увидеть ее. Говорят, что она
просто красавица.
мероприятия в моем расписании - то ли в результате взятки, то ли мне
действительно по долгу службы надо присутствовать. Впрочем, часок побуду -
засвидетельствовать почтение, а затем и ускользну.
Лейрия.
Сафар должен прибыть одним из последних. Вечер выдался очень трудный:
Нериса изо всех сил была вынуждена изображать из себя очаровательную и
остроумную хозяйку перед группой незнакомцев, в то время как она каждую
минуту ждала, что Сафар вот-вот появится.
потому, что ей от него что-то нужно. Леди Фатина и сама в состоянии
позаботиться о себе, и ей не нужен мужчина - пусть он и сам великий
визирь. Нет, просто это ее долг - представиться обществу. Она и так
затянула с исполнением этого долга.
осталось именно там - в прошлом. Сафар в то время был настолько добр, что
все понял и не стал ее унижать.
холодной, сколь и надлежит быть леди Фатина.
ливрейный лакей ведет его.
встретились.
красива именно так, как и утверждали люди. А может быть, и еще красивее в
этом потрясающем черном платье с низким вырезом, обнажающим жемчужного
цвета грудь. Наряд тесно облегал ее изящную тонкую фигуру.
холодным. Эта холодность, как и тонкая улыбка, оттолкнули Сафара. Эта
женщина не нуждалась ни в чьих одолжениях. Его чиновник взял взятку ни за
что, так тому и быть.
ей в глаза и увидел, как там пляшут золотые искорки. Он увидел губы,
изогнутые в знакомой усмешке.
Нериса!
перед собой восставшую после смерти Нерису, превратившуюся в прекрасную
леди Фатина.
стороны, лорд Тимур, посетить мое недостойное жилище.
столы с яствами. - Но давайте обойдемся без формальных церемоний и
присоединимся к остальным, пока вы еще не умерли от голода. И если у вас
затем будет хорошее настроение, мы поболтаем, чтобы лучше узнать друг
друга.
соображая, он позволил слуге отвести себя к столу.
соответствующих распоряжений. Он повернул голову в ее сторону и увидел
каменное лицо. Тогда он послал к ней слугу с распоряжением присоединиться
к другим охранникам, устроившимся в буфетной. Но когда слуга подошел к ней
с посланием, Лейрия яростно помотала головой, что-то прошипела в ответ и
ураганом выскочила из помещения.
вырвавшийся из-под маски, - и полностью забыл о Лейрии.
раньше. Гости устремились к выходу, говоря, что все было очень мило, но
леди должна понять, что в такую непогоду надо побыстрее оказаться дома.
с Сафара, застрявшего в отдаленном уголке у веранды. У нее было такое
ощущение, что все прошедшие годы сжались всего лишь до нескольких дней.
Все старые чувства обновились и стремительным потоком разрушили ее
выношенную годами решимость.
под впечатлением встречи. И пусть даже она сохранила нежные чувства к
Сафару, но он вряд ли разделяет эти чувства. Он всего лишь проявлял
доброту к беспризорной бродяжке. А доброта - не то же самое, что любовь.
она пошла к Сафару походкой такой небрежной и легкой, какой и подобает
выступать леди навстречу старому доброму другу.
окно. Даже в этом ливне она различала знакомую фигуру Сафара,
расхаживающую на фоне широких стеклянных дверей веранды.
женская. Сверкнула молния, на мгновение ослепив Лейрию. Когда же зрение к
ней вернулось, она увидела, как Сафар и хозяйка дома обнимаются.
когда Нериса оказалась в его объятиях.
щеки, слезы, текущие из глаз, и так крепко прижимал ее к себе, словно
боялся, что она вот-вот превратится в призрак и ускользнет прочь.
произошло так внезапно, что не было времени ни на вопросы, ни даже на
удивление.
оказалась во сне, в старом добром сне, а Сафар, прижимая к груди, целовал
ее и бормотал нежные слова. Но вот сон превратился в явь, она ощутила, что
он прижался к ней, и она вскрикнула от радости, открываясь ему навстречу.
потрясенное лицо мажордома. Но ей было наплевать, и она лишь взмахнула
рукой, отгоняя прислугу, в то время как Сафар подхватил ее на руки.
апартаменты.