read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Сейчас не время и для нашего лидера думать не головой, а членом. -
Катберт и не думал понижать голоса. Но когда Ален второй раз подтолкнул его
к двери, упираться не стал.
Я сдерживаюсь последний раз, сказал он себе. Думаю, нет, знаю, на
большее меня не хватит. И попрошу Алена сказать ему об этом.
Сама идея использовать Алена в качестве посредника между ним и его
лучшим другом (он представить себе не мог, что они дойдут до такого)
вызвала вспышку ярости. В дверях он обернулся.
- Она превратила тебя в труса, - произнес он Высоким Слогом. И у
Алена, уже стоявшего на крыльце, перехватило дыхание.
Роланд замер, словно превратившись в статую, спиной к ним, с одеялами
в руках. В тот момент Катберт почувствовал, что сейчас Роланд повернется и
бросится на него. Они схлестнутся и будут драться до тех пор, пока один из
них не упадет мертвым, ослепшим или потерявшим сознание. Катберт отдавал
себе отчет, что скорее всего упадет он, но это его уже не волновало.
Но Роланд не повернулся. Лишь ответил тем же Высоким Слогом:
- Он приходил, чтобы украсть наши хитрость и здравомыслие. С тобой ему
это удалось.
- Нет. - Катберт перешел на низкое наречие. - Я знаю, какая-то твоя
часть в это верит, но это не так. Истина в том, что ты потерял
ориентировку. Твоя беззаботная любовь привела к тому, что ты лишился
чувства ответственности и...
- Ради богов, пошли! - прорычал Ален и буквально вышвырнул его за
дверь.
9
Во дворе Катберт уже ничего не мог с собой поделать - его ярость
выплеснулась на Алена. Они стояли друг против друга, залитые солнцем. Ален
- несчастный и печальный, Катберт - сжав пальцы в кулаки с такой силой, что
они вибрировали.
- Почему ты всегда оправдываешь его? Почему?
- На Спуске он спросил, доверяю ли я ему. Я ответил, что да. Доверяю и
теперь.
- Тогда ты дурак.
- А он - стрелок. Если он говорит, что мы должны ждать, значит, мы
должны.
- Стрелком он стал благодаря случаю! Урод! Мутант! - Ален от изумления
лишился дара речи. - Пойдем со мной, Ален. Пора поставить точку в этой
безумной игре. Мы найдем Джонаса и убьем его. Наш ка-тет порушен. Мы
создадим новый, ты и я.
- Он не порушен. А если порушится, вина будет твоя. И за это я тебя
никогда не прощу.
Теперь пришла пора помолчать Катберту.
- Почему бы тебе не отправиться на прогулку? Прошвырнись по Спуску. С
возвращением не торопись. Дай себе время остыть. Слишком многое зависит от
нашей дружбы...
- Скажи об этом ему.
- Нет, я говорю тебе. Джонас обозвал мою мать грязным словом. Ты
думаешь, я не поехал бы с тобой, чтобы отомстить, если б не считал, что
Роланд прав? Что именно этого и добивается Джонас? Хочет, чтобы мы забыли о
благоразумии и, не думая о последствиях, выскочили из-за Укрепления.
- Все это правильно, но и неверно тоже, - ответил Катберт. Однако
кулаки его медленно разжались. - Ты этого не видишь, а у меня нет слов,
чтобы объяснить. Если я скажу, что Сюзан отравила колодец нашего ка-тета,
ты ответишь, что я ревную. Однако я думаю, что отравила, возможно, сама о
том не ведая. Она отравила его мозг и открыла дверь в ад. Роланд чувствует
идущий из двери жар, но думает, что это его чувства к ней... но мы должны
это изменить, Эл. Должны найти способ это изменить. Ради него, ради нас и
наших отцов.
- Ты полагаешь ее нашим врагом?
- Нет! С врагом-то справиться проще. - Он глубоко вдохнул, выдохнул,
второй раз, третий. С каждым выдохом он становился спокойнее, все более
похожим на самого себя. - Не важно. Сейчас ничего больше я сказать не могу.
Твой совет хорош... Проедусь. Вернусь не скоро.
Берт шагнул к лошади, потом повернулся:
- Скажи ему, что он неправ. Скажи ему, что он прав насчет выжидания,
да только причины, из которых он исходит, не те, а потому в целом он не
прав. - Катберт помялся. - Скажи ему насчет двери в ад. Скажи, что в этом
проявилось мое шестое чувство. Скажешь ему?
- Да. Держись подальше от Джонаса, Берт.
Катберт уселся в седло.
- Я ничего не обещаю.
- Ты не мужчина. - В голосе Алена слышалась печаль, он чуть не плакал.
- Мы все не мужчины.
- В этом тебе лучше бы ошибиться, - ответил Катберт, - потому что нас
ждет мужская работа.
Развернул лошадь и ускакал галопом.
10
Ускакал он далеко, по Прибрежной дороге, поначалу стараясь ни о чем не
думать. На собственном опыте он убедился, что в голову иной раз забредают
интересные мысли, безо всяких усилий с его стороны: лишь бы дверь
оставалась открытой. Зачастую полезные мысли.
Но в этот день такого не случилось. Сбитый с толку, несчастный,
понятия не имея, что предпринять, на чем остановиться, Берт повернул к
Хэмбри. Из конца в конец проехал Главную улицу, голосом или взмахом руки
приветствуя тех, кто приветствовал его. Они встретили здесь много хороших
людей. Некоторых он считал друзьями, чувствуя, что простой люд Хэмбри
принял их за своих, молодых людей, уехавших так далеко от дома и семьи. И
чем ближе знакомился Берт с простыми людьми, тем больше крепло его
убеждение в том, что они не принимают никакого участия в заговоре Раймера и
Джонаса. Не потому ли Благодетель и выбрал Хэмбри для осуществления своих
черных замыслов, что горожане, действительно верные Альянсу, как стеной
прикрывали грязные игры канцлера и его людей?
На улице толпился народ. Фермеры бойко распродавали свой товар,
покупатели осаждали лотки, дети смеялись на кукольном представлении "Питч и
Джилли" (сейчас Джилли гоняла бедолагу Питча метлой), город прихорашивался
ко дню Ярмарки. Однако приближение Ярмарки Катберта нисколько не радовало.
Только потому, что Ярмарку эту он встречал не в Галааде? Возможно... но
скорее из-за той тяжести, что легла на ум и сердце. Нет, в таком настроении
встречать Ярмарку решительно не хотелось.
Он выехал из города, океан остался далеко позади, солнце светило в
лицо, тень становилась все длиннее. Катберт уже подумывал над тем, чтобы
свернуть с Великого Тракта и через Спуск направиться к "Полосе К". Но
прежде чем перешел от мыслей к делу, увидел впереди своего закадычного
друга Шими, ведущего за собой мула. Шел Шими, опустив голову с поникшими
плечами, в надвинутом на лоб розовом сомбреро, в запылившихся сапогах.
Катберту показалось, что идет он аж с края земли.
- Шими! - воскликнул Катберт, предвкушая широкую ответную улыбку
юноши. - Длинных тебе дней и приятных ночей! Как...
Шими поднял голову, и как только из-под кромки сомбреро появилось его
лицо, Катберт замолчал. Потому что на лице юноши читался не страх - ужас.
Щеки побледнели, глаза ввалились, губы дрожали.
11
Будь на то его желание, Шими добрался бы до дома Дельгадо двумя часами
раньше, но он плелся со скоростью черепахи, лежащее за пазухой письмо так и
придавливало его к земле. Ужасное, ужасное письмо. Он не мог даже думать о
нем, потому что боги обделили его разумом, но знал, что письмо принесет
много горя.
Катберт молнией соскочил с лошади, подбежал к Шими, положил руки ему
на плечи.
- Что не так? Расскажи своему верному другу. Он не будет смеяться,
даже не улыбнется.
Услышав добрый голос Артура Хита, увидев его озабоченное лицо, Шими
расплакался. Приказание Риа никому ничего не говорить вылетело у него из
головы. Глотая слезы, он рассказал обо всем, что пришлось ему пережить в
этот день. Дважды Катберту пришлось просить его не торопиться, чуть
успокоиться, и когда Берт, обняв Шими, увел его в тень дерева, где они и
присели, юношу наконец-то покинул страх. Катберт слушал со всевозрастающей
тревогой. Закончив печальное повествование, Шими достал из-за пазухи
конверт.
Когда Катберт сорвал печать и прочитал записку Риа, у него округлились
глаза.
12
Рой Дипейп поджидал Джонаса в "Приюте путников", куда тот в отличном
расположении духа и возвратился из поездки на "Полосу К". Посланец таки
прибыл, объявил Дипейп, улучшив и без того прекрасное настроение Джонаса.
Однако Рой почему-то не лучился счастьем, как ожидал Джонас. Скорее
наоборот.
- Посланец поехал в Дом-на-Набережной, где, как я полагаю, его ждут, -
продолжил Дипейп. - Он хочет, чтобы ты прибыл туда немедленно. На твоем
месте я бы не задерживался ни на секунду, не стал бы далее есть. И пить не
советую. С этим типом можно иметь дело только на ясную голову.
- Что-то ты сегодня рассоветовался, а, Рой? - Голос Джонаса сочился
сарказмом, однако когда Красотуля принесла ему стопку виски, он качнул
головой и послал ее за стаканом воды. Рой-то сам не свой, решил Джонас.
Бледно выглядит старина Рой. А когда Шеб сел за пианино и прошелся по
клавишам, Рой вздрогнул, как от удара, и схватился за револьвер. Интересно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 [ 92 ] 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.