- Возможно! - ответил дядюшка Антифер с мефистофельской усмешкой.
Трудно было понять, к чему она относилась!..
Прежде всего решили воспользоваться самым быстрым способом передвижения,
иными словами - железной дорогой. Непрерывная колея тянулась от Сен-Мало
через всю Францию и Италию до Неаполя. Нечего было считаться с путевыми
расходами, раз дело шло о приобретении тридцати миллионов!
Утром 16 октября Нанон проводила своих путешественников, взявших билеты на
первый отходящий поезд. Даже не задерживаясь в Париже, они пересели в
экспресс Париж - Лион, затем пересекли франко-итальянскую границу и, не
удостоив вниманием ни Милан, ни Флоренцию, ни Рим, вечером 20 октября
прибыли в Неаполь. Жильдас Трегомен был настолько же уверен в благополучном
исходе нового путешествия, насколько был измучен непрерывной тряской в
железнодорожном вагоне, продолжавшейся не менее ста часов.
Покинув на следующий день гостиницу "Виктория", дядюшка Антифер, Жильдас
Трегомен, Жюэль и Эногат сели на пароход, отправлявшими в Палермо, и после
восхитительного однодневного перехода высадились в столице Сицилии. Только
не подумайте, что они собирались осматривать палермские чудеса! Даже у
Жильдаса Трегомена не было намерения вывезти из этого последнего
путешествия хотя бы беглые воспоминания о достопримечательностях. Он не
порывался даже послушать знаменитую Сицилийскую вечерню[236], о которой ему
столько говорили. Нет! В его глазах Палермо был не прославленным городом,
последовательно переходившим из рук в руки к норманнам, французам,
испанцам, англичанам... Для него это была просто станция отправления
почтовых карет и дилижансов, следующих два раза в неделю в Корлеоне, в
девять часов утра, а затем в двенадцать часов из Корлеоне - в Агридженто.
Агридженто больше всего интересовал наших путешественников, потому что в
этом старинном городе, расположенном на южной стороне Сицилии, было
назначено свидание банкиру Замбуко и нотариусу Бен-Омару.
Быть может, этот способ передвижения сопряжен с какими-нибудь неприятными
происшествиями или грустными случайностями? Ведь почтовые дороги отнюдь не
безопасны, а в Сицилии есть еще разбойники и будут всегда. Они пустили там
глубокие корни, подобно оливковым деревьям или алоэ.
Как бы то ни было, на следующий день дилижанс отправился в дорогу, и
путешествие прошло благополучно. В Агридженто приехали вечером 24 октября,
и если пассажиры еще и не достигли цели, то, по крайней мере, приблизились
к ней...
Банкир и нотариус, один - из Александрии, другой - из Туниса, не опоздали
на назначенное свидание. На что только не толкает людей неутолимая жажда
золота!
При встрече оба сонаследника обменялись лишь следующими словами:
- На этот раз вы уверены в острове?
- Уверен.
Но каким саркастическим тоном произнес это дядюшка Антифер и какой
иронический взгляд бросил он на банкира!
Найти в Агридженто какой-нибудь парусник было самым легким делом. В этом
порту нет недостатка ни в рыбачьих, ни в каботажных судах - баланчеллы,
тартаны, фелуки, сперонары и другие виды судов средиземноморского флота
представлены там в изобилии.
Впрочем, речь шла всего лишь о небольшой морской экскурсии, своего рода
прогулке за сорок миль от берега, по направлению к западу. Отплыв вечером
при попутном ветре, можно было к полудню следующего дня добраться до места
назначения.
Наняли судно. Называлось оно "Провиденца". Это была фелука примерно тонн в
тридцать, управляемая старым морским волком, который добрых полвека плавал
в этих водах. Знал ли он их!.. Он мог с закрытыми глазами править судном от
Сицилии до Мальты, от Мальты до тунисского побережья!
- Нет никакой надобности посвящать его в наши дела, Жюэль.
Жюэль прислушался к этому благоразумному совету Трегомена.
Хозяина фелуки звали Джакопо Граппа, и, так как счастье решительно стало на
сторону наследников Камильк-паши, этот Джакопо Граппа говорил хоть и на
ломаном, но достаточно понятном французском языке.
И, кроме того, еще одна удача, необычайная удача! Стоял октябрь, то есть
начинался плохой сезон, создающий тысячу поводов для неблагоприятной
погоды,- бурное море, обложенное тучами небо... Так пот - ничего этого не
было. Холод, правда, уже покалывал, но воздух был сухой, ветерок тянул с
материка, и, когда "Провиденца" вышла в широкое море, великолепная луна
залила своим светом высокие горы Сицилии.
У Джакопо Граппа было всего только пять матросов- экипаж, вполне
приспособленный к работе на фелуке. Легкое суденышко быстро скользило по
гладкой водной поверхности, такой спокойной, что даже Бен-Омар не испытывал
ни малейшего признака морской болезни. Никогда еще судьба не была к нему на
море так благосклонна!
Ночь прошла без происшествий, утренняя заря предвещала наступление
прекрасного дня.
Удивительный человек этот Пьер-Серван-Мало! С видом полнейшего безразличия,
засунув руки в карманы, с трубкой во рту, он спокойно прогуливался по
палубе. Глядя на него, Жильдас Трегомен, находившийся в состоянии
сильнейшего возбуждения, просто не верил глазам своим. Он устроился на
носу. Рядом сидели неразлучные Эногат и Жюэль. Молодая женщина наслаждалась
очарованием этой поездки. Ах, почему она не может следовать за своим мужем
всюду, куда его закинут случайности дальнего плавания!
Время от времени Жюэль подходил к рулевому проверить курс, то есть лишний
раз удостовериться, повернут ли нос "Провиденцы" на запад. Рассчитав
скорость, он надеялся, что к одиннадцати часам фелука подойдет к
долгожданному острову. Затем он возвращался к Эногат и каждый раз
выслушивал наставление Жильдаса Трегомена:
- Не занимайся только своей женой, Жюэль, а побольше нашим делом!
Трегомен теперь говорил "наше дело"! О, как изменился этот добрейший
человек! Но ведь он заботился о них, о детях!
В десять часов не было еще никаких признаков земли. Действительно, в этой
части Средиземного моря, между Сицилией и мысом Бон, есть только один
значительный остров - Пантеллерия. Впрочем, наши путешественники искали не
остров, а крошечный островок; но и такого нигде не было видно...
Когда банкир и нотариус устремляли на дядюшку Антифера вопрошающий взгляд,
им с трудом удавалось различить сквозь голубоватое облако табачного дыма
только его сверкающие глаза и растянутый в насмешливую улыбку рот.
Джакопо Граппа не мог понять, почему фелука должна следовать в таком
направлении. Неужели его пассажиры хотят подойти к тунисскому побережью?
Вообще это его не касается. Ему платят, и платят хорошо, за то, чтобы он
шел на запад, и он пойдет, пока ему не прикажут переменить курс.
- Сначит,- сказал он Жюэлю,- всо время следоват дорога к запад?
- Да.
- Va bene[237]!
И он пошел bene[238].
В четверть одиннадцатого Жюэль с секстантом в руке сделал первое
наблюдение. Оказалось, что фелука находится под 37€30' северной широты и
10€33' восточной долготы.
В то время как он производил эту работу, дядюшка Антифер искоса поглядывал
на него и подмигивал.
- Ну что, Жюэль?..
- Дядя, мы находимся точно на нужной долготе, и нам следует только
спуститься на несколько миль к югу!