АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Я, сэр, - сказал инспектор Спрингер с большим удовлетворением, -
наделен специальными полномочиями. Сам канцлер приказал мне разобраться в
этом деле.
- Моя новая машина... э... мой хронобус был реквизирован, - сказал
извиняющимся голосом путешественник во времени. - Как патриот, хотя, строго
говоря, не из этой вселенной...
- В условиях крайней секретности, - продолжал инспектор, мы отправились с
нашей миссией...
Джерек и миссис Ундервуд стояли на пороге и рассматривали своих гостей.
- Какая миссия? - миссис Ундервуд недовольно нахмурилась на мужа.
- Поместить главарей этого заговора под арест и вернуть в наше столетие,
чтобы они - между прочим, среди них и вы - были допрошены об их мотивах и
намерениях, - инспектор Спрингер явно цитировал выдержку из приказа.
- А мистер Ундервуд? - спросил вежливо Джерек. - Почему он здесь?
- Он один из немногих, кто может опознать людей, которых мы ищем. Как бы
то ни было, он согласился добровольно.
Она сказала с удивлением:
- Ты прилетел забрать меня назад, Гарольд?
- Ха! - ответил ее муж.
Сержант Шервуд, потея, и, казалось, не владея собой, теребил тугой
темно-голубой воротничок. Он вышел из рядов констеблей (которые, подобно
ему, казалось, страдали от шока), и, отдав салют, встал рядом со своим
начальником.
- Нам арестовать этих двоих, сэр?
Инспектор Спрингер задумчиво облизнул губы.
- Подождите немного, сержант, прежде чем засунуть их в фургон.
Он вынул из кармана пиджака документ и повернулся к Джереку.
- Вы владелец этого места?
- Не совсем, - ответил Джерек, подумав, правильно ли делают свою работу
трансляционные пилюли, принятые им и Амелией. - То есть, если вы объясните
значение этого термина, возможно, я смогу...
- Вы владелец или нет?
- Вы имеете в виду, не я ли создал этот дом?
- Если вы построили его, то вполне достаточно. Все, что я хотел узнать...
- Миссис Амелия Ундервуд создала его. Не так ли, Амелия?
- Ха! - сказал мистер Ундервуд, как если бы подтвердились его худшие
опасения. Он холодно сверкнул глазами на сказочный дворец.
- Эта леди построила его? - инспектор Спрингер нахмурился. - Э,
послушайте...
- Я думаю, вы не знакомы с методами строительства домов в Конце Времени,
инспектор, - сказала миссис Ундервуд, делая усилие спасти ситуацию. - У нас
есть кольца власти, они дают возможность...
Инспектор Спрингер сурово поднял руку.
- Позвольте мне сказать это по-другому. У меня есть ордер на обыск этого
места или любого другого, которое я сочту важным для следствия по этому делу
и содержащим подозреваемых преступников. Поэтому, если вы позволите мне и
моим людям войти...
- Конечно, - Джерек и Амелия шагнули в стороны, когда инспектор Спрингер
провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд поколебался момент, но, в конце
концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю, а
путешественник во времени держался сзади с кепкой в руках, бормоча
бессвязные фразы.
- Ужасно неловко... не имел представления... какая-то шутка в самом
деле... извините за неудобства... Канцлер уверял меня... не вижу причины для
вторжения... никогда бы не согласился... - но при приглашающем жесте Джерека
присоединился к остальным. - Восхитительный дом... очень похож на
сооружения, встречаемые в э... пятьдесят восьмом столетии... Рад видеть, что
вы благополучно вернулись назад...
- Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек,
надеясь вернуть ему непринужденность.
- Разве? - просиял путешественник во времени. - Она необычна, да?
Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как
правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете
представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих
условиях.
- Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего
больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные
агенты.
- О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел
представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что они,
почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.
- Это буду решать я, сэр, - упрекнул полицейский. - улики, которые я
предоставил канцлеру по моему возвращению оказались достаточными, чтобы
убедить его в заговоре против Короны.
- Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Его вопросы ко мне
не были ясными...
- О, все это достаточно обескураживает. Дела такого рода часто запутаны.
Но я доберусь до сути, дайте время, - инспектор Спрингер покрутил цепочку от
часов. - Вот для чего существует полиция: решать запутанные дела.
- Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции, инспектор?... -
начала миссис Ундервуд.
- Как меня уверил этот джентльмен, - инспектор Спрингер показал на
путешественника во времени - мы все еще на английской почве.
Следовательно...
- В самом деле? - воскликнул Джерек. - Как чудесно!
- Думал, что не попадешься, парень, да? пробормотал сержант Шервуд,
злобно глядя на него. - Немного ошибся!
- Сколько еще человек живет здесь? - спросил инспектор Спрингер, когда он
и его люди протопали в основной зал.
Он с отвращением оглядел корзины с цветами, висящие всюду, картины, ковры
и мебель, явно легкомысленного вида.
- Только мы сами, - миссис Ундервуд отвела глаза от мрачного взора своего
мужа.
- Ха! - сказал мистер Ундервуд.
- У нас отдельные комнаты, - объяснила она инспектору, на чьих губах
появилась плотоядная усмешка.
- Сэр, - сказал сержант Шервуд. - На забрать ли нам сперва эту пару?
- В девятнадцатое столетие? - спросил Джерек.
- Именно это он и имел в виду, - ответил за сержанта путешественник во
времени.
- Это для вас удобный случай, Амелия, - упавшим голосом сказал Джерек. -
Вы говорили, что все еще хотите вернуться.
- Это правда... - начала она.
- Значит?...
- Обстоятельства...
- Вы двое лучше оставайтесь здесь, - говорил инспектор Спрингер двум
констеблям, - чтобы не спускать с них глаз, он повел своих людей по
лестнице. Джерек и Амелия сели на мягкую скамейку.
- Не хотите ли чаю? - спросила Амелия своего мужа, путешественника во
времени и двух констеблей.
- Ну... - сказал один из констеблей.
- Я думаю, это было бы неплохо, - сказал другой.
Джерек был рад услужить. Он повернул кольцо власти и произвел серебряный
чайник, шесть фарфоровых чашек и блюдец, кувшины с молоком и горячей водой,
серебряный чайник для заварки, шесть серебряных ложек и примус.
- Нужен сахар, я думаю, - пробормотала она, - а не примус.
Он исправил ошибку.
Оба полицейских от неожиданности сели, уставившись выпученными глазами на
чай. Мистер Ундервуд остался стоять, но казался более неподвижным, чем
раньше, что-то бормоча про себя. Только путешественник во времени реагировал
совершенно нормально.
Миссис Ундервуд, казалось, подавила усмешку, наливая чай и подавая чашки.
Констебли взяли чашки, но только один пригубил. Другой просто сказал:
"Боже!" - и поставил чашку на стол, а его товарищ вымученно улыбаясь сказал:
- Очень хорошо, очень хорошо, - и снова и снова повторял эти слова.
Сверху раздался неожиданно громкий треск и вопль. Озадаченный Джерек и
Амелия посмотрели вверх.
- Надеюсь, они не ломают... - начал путешественник во времени.
Послышался топот сапог, и инспектор Спрингер, сержант Шервуд и их люди,
спотыкаясь и тяжело дыша, ввалились назад в залу.
- Они атакуют! - закричал сержант Шервуд двум другим полицейским.
- Кто-о?
- Враг, конечно, - ответил инспектор Спрингер подбежав чтобы выглянуть в
окно. Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме. Это хитрые бестии,
будьте уверены!
- Что случилось инспектор? - спросил Джерек, поднося чашку чая гостю.
- Что-то снесло вверху башни, вот и все! - инспектор автоматически принял
чай. - Начисто. Какое-то мощное морское орудие, вероятно. Здесь рядом есть
море?
- Нет. Интересно кто мог сделать это? - Джерек вопросительно посмотрел на
Амелию. Она пожала плечами.
- Божий гнев! - объявил с надеждой мистер Ундервуд, но никто не обратил
внимания на его предложение.
- Я помню, как-то раз летающая машина Герцога Королев врезалась в мое
ранчо, - сказал Джерек. - Вы не заметили летающей машины, инспектор?
Инспектор Спрингер продолжал всматриваться в окно.
- Это было, как молния с неба, - сказал он.
- Крыша была на месте, - добавил сержант Шервуд, а в следующий момент она
исчезла. Раздался взрыв - бац и на секунду стало очень жарко.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [ 93 ] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
|
|