read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Я, сэр, - сказал инспектор Спрингер с большим удовлетворением, -
наделен специальными полномочиями. Сам канцлер приказал мне разобраться в
этом деле.
- Моя новая машина... э... мой хронобус был реквизирован, - сказал
извиняющимся голосом путешественник во времени. - Как патриот, хотя, строго
говоря, не из этой вселенной...
- В условиях крайней секретности, - продолжал инспектор, мы отправились с
нашей миссией...
Джерек и миссис Ундервуд стояли на пороге и рассматривали своих гостей.
- Какая миссия? - миссис Ундервуд недовольно нахмурилась на мужа.
- Поместить главарей этого заговора под арест и вернуть в наше столетие,
чтобы они - между прочим, среди них и вы - были допрошены об их мотивах и
намерениях, - инспектор Спрингер явно цитировал выдержку из приказа.
- А мистер Ундервуд? - спросил вежливо Джерек. - Почему он здесь?
- Он один из немногих, кто может опознать людей, которых мы ищем. Как бы
то ни было, он согласился добровольно.
Она сказала с удивлением:
- Ты прилетел забрать меня назад, Гарольд?
- Ха! - ответил ее муж.
Сержант Шервуд, потея, и, казалось, не владея собой, теребил тугой
темно-голубой воротничок. Он вышел из рядов констеблей (которые, подобно
ему, казалось, страдали от шока), и, отдав салют, встал рядом со своим
начальником.
- Нам арестовать этих двоих, сэр?
Инспектор Спрингер задумчиво облизнул губы.
- Подождите немного, сержант, прежде чем засунуть их в фургон.
Он вынул из кармана пиджака документ и повернулся к Джереку.
- Вы владелец этого места?
- Не совсем, - ответил Джерек, подумав, правильно ли делают свою работу
трансляционные пилюли, принятые им и Амелией. - То есть, если вы объясните
значение этого термина, возможно, я смогу...
- Вы владелец или нет?
- Вы имеете в виду, не я ли создал этот дом?
- Если вы построили его, то вполне достаточно. Все, что я хотел узнать...
- Миссис Амелия Ундервуд создала его. Не так ли, Амелия?
- Ха! - сказал мистер Ундервуд, как если бы подтвердились его худшие
опасения. Он холодно сверкнул глазами на сказочный дворец.
- Эта леди построила его? - инспектор Спрингер нахмурился. - Э,
послушайте...
- Я думаю, вы не знакомы с методами строительства домов в Конце Времени,
инспектор, - сказала миссис Ундервуд, делая усилие спасти ситуацию. - У нас
есть кольца власти, они дают возможность...
Инспектор Спрингер сурово поднял руку.
- Позвольте мне сказать это по-другому. У меня есть ордер на обыск этого
места или любого другого, которое я сочту важным для следствия по этому делу
и содержащим подозреваемых преступников. Поэтому, если вы позволите мне и
моим людям войти...
- Конечно, - Джерек и Амелия шагнули в стороны, когда инспектор Спрингер
провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд поколебался момент, но, в конце
концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю, а
путешественник во времени держался сзади с кепкой в руках, бормоча
бессвязные фразы.
- Ужасно неловко... не имел представления... какая-то шутка в самом
деле... извините за неудобства... Канцлер уверял меня... не вижу причины для
вторжения... никогда бы не согласился... - но при приглашающем жесте Джерека
присоединился к остальным. - Восхитительный дом... очень похож на
сооружения, встречаемые в э... пятьдесят восьмом столетии... Рад видеть, что
вы благополучно вернулись назад...
- Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек,
надеясь вернуть ему непринужденность.
- Разве? - просиял путешественник во времени. - Она необычна, да?
Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как
правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете
представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих
условиях.
- Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего
больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные
агенты.
- О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел
представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что они,
почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.
- Это буду решать я, сэр, - упрекнул полицейский. - улики, которые я
предоставил канцлеру по моему возвращению оказались достаточными, чтобы
убедить его в заговоре против Короны.
- Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Его вопросы ко мне
не были ясными...
- О, все это достаточно обескураживает. Дела такого рода часто запутаны.
Но я доберусь до сути, дайте время, - инспектор Спрингер покрутил цепочку от
часов. - Вот для чего существует полиция: решать запутанные дела.
- Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции, инспектор?... -
начала миссис Ундервуд.
- Как меня уверил этот джентльмен, - инспектор Спрингер показал на
путешественника во времени - мы все еще на английской почве.
Следовательно...
- В самом деле? - воскликнул Джерек. - Как чудесно!
- Думал, что не попадешься, парень, да? пробормотал сержант Шервуд,
злобно глядя на него. - Немного ошибся!
- Сколько еще человек живет здесь? - спросил инспектор Спрингер, когда он
и его люди протопали в основной зал.
Он с отвращением оглядел корзины с цветами, висящие всюду, картины, ковры
и мебель, явно легкомысленного вида.
- Только мы сами, - миссис Ундервуд отвела глаза от мрачного взора своего
мужа.
- Ха! - сказал мистер Ундервуд.
- У нас отдельные комнаты, - объяснила она инспектору, на чьих губах
появилась плотоядная усмешка.
- Сэр, - сказал сержант Шервуд. - На забрать ли нам сперва эту пару?
- В девятнадцатое столетие? - спросил Джерек.
- Именно это он и имел в виду, - ответил за сержанта путешественник во
времени.
- Это для вас удобный случай, Амелия, - упавшим голосом сказал Джерек. -
Вы говорили, что все еще хотите вернуться.
- Это правда... - начала она.
- Значит?...
- Обстоятельства...
- Вы двое лучше оставайтесь здесь, - говорил инспектор Спрингер двум
констеблям, - чтобы не спускать с них глаз, он повел своих людей по
лестнице. Джерек и Амелия сели на мягкую скамейку.
- Не хотите ли чаю? - спросила Амелия своего мужа, путешественника во
времени и двух констеблей.
- Ну... - сказал один из констеблей.
- Я думаю, это было бы неплохо, - сказал другой.
Джерек был рад услужить. Он повернул кольцо власти и произвел серебряный
чайник, шесть фарфоровых чашек и блюдец, кувшины с молоком и горячей водой,
серебряный чайник для заварки, шесть серебряных ложек и примус.
- Нужен сахар, я думаю, - пробормотала она, - а не примус.
Он исправил ошибку.
Оба полицейских от неожиданности сели, уставившись выпученными глазами на
чай. Мистер Ундервуд остался стоять, но казался более неподвижным, чем
раньше, что-то бормоча про себя. Только путешественник во времени реагировал
совершенно нормально.
Миссис Ундервуд, казалось, подавила усмешку, наливая чай и подавая чашки.
Констебли взяли чашки, но только один пригубил. Другой просто сказал:
"Боже!" - и поставил чашку на стол, а его товарищ вымученно улыбаясь сказал:
- Очень хорошо, очень хорошо, - и снова и снова повторял эти слова.
Сверху раздался неожиданно громкий треск и вопль. Озадаченный Джерек и
Амелия посмотрели вверх.
- Надеюсь, они не ломают... - начал путешественник во времени.
Послышался топот сапог, и инспектор Спрингер, сержант Шервуд и их люди,
спотыкаясь и тяжело дыша, ввалились назад в залу.
- Они атакуют! - закричал сержант Шервуд двум другим полицейским.
- Кто-о?
- Враг, конечно, - ответил инспектор Спрингер подбежав чтобы выглянуть в
окно. Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме. Это хитрые бестии,
будьте уверены!
- Что случилось инспектор? - спросил Джерек, поднося чашку чая гостю.
- Что-то снесло вверху башни, вот и все! - инспектор автоматически принял
чай. - Начисто. Какое-то мощное морское орудие, вероятно. Здесь рядом есть
море?
- Нет. Интересно кто мог сделать это? - Джерек вопросительно посмотрел на
Амелию. Она пожала плечами.
- Божий гнев! - объявил с надеждой мистер Ундервуд, но никто не обратил
внимания на его предложение.
- Я помню, как-то раз летающая машина Герцога Королев врезалась в мое
ранчо, - сказал Джерек. - Вы не заметили летающей машины, инспектор?
Инспектор Спрингер продолжал всматриваться в окно.
- Это было, как молния с неба, - сказал он.
- Крыша была на месте, - добавил сержант Шервуд, а в следующий момент она
исчезла. Раздался взрыв - бац и на секунду стало очень жарко.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [ 93 ] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.