read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



зарисовывать дождевые тучи, густеющий туман, лучи солнца, пробившиеся сквозь
облака, и прочее, и тому подобное!
- Вот ваш портфель, - проговорил Генри, протягивая одной рукой
портфель, а другой опираясь на костыль.
Луи Мур взял портфель, но не стал его открывать, словно ожидая еще
чьей-то просьбы. Казалось, он хотел, чтобы гордая Шерли тоже проявила
интерес к его рисункам.
- Он нарочно заставляет нас ждать, чтобы возбудить наше любопытство, -
наконец проговорила она.
- Вы умеете его открывать, - сказал тогда Луи Мур, протягивая ей
ключик. - Однажды вы мне испортили замок, попробуйте еще раз!
Он держал портфель; Шерли его открыла и, завладев рисунками, принялась
первая рассматривать их один за другим. Она наслаждалась ими, - если только
они доставляли ей наслаждение, - в полном молчании, не произнося ни слова.
Луи стоял за ее стулом, заглядывая через плечо, а когда Шерли передала
рисунки остальным, покинул свое место и принялся расхаживать по комнате.
За окном послышался стук колес, зазвонил колокольчик. Шерли вздрогнула.
- Должно быть, гости, - сказала она. - Надо сойти к ним. Ну и вид у
меня! Как раз для приема гостей! Мы ведь с Генри почти все утро собирали в
саду фрукты. О, как бы я хотела сейчас отдохнуть под сенью виноградника или
в тени фиговой пальмы! От души завидую жене какого-нибудь индейского вождя:
ей не приходится принимать гостей, она может мирно сидеть, плести циновки
или нанизывать бусы и спокойно расчесывать свои прямые черные волосы в
укромном уголке вигвама. Нет, я просто сбегу в Америку, в западные леса!
Луи Мур рассмеялся.
- Чтобы выйти замуж за Белое Облако или Большого Бизона? А после
свадьбы посвятить себя изысканным занятиям вроде обработки маисового поля
своего супруга и повелителя, который тем временем будет покуривать трубку
или попивать огненную воду?
Шерли уже собиралась ответить, но тут дверь отворилась, и в комнату
вошел мистер Симпсон. Увидев группу вокруг камина, он в изумлении
остановился как вкопанный.
- Я полагал, что вы здесь одни, мисс Килдар, - проговорил он. - А здесь
целая компания!
Видно было, что мистер Симпсон шокирован и возмущен, и не будь среди
присутствующих священника, он бы наверняка тут же разразился обличительной
речью по поводу странного поведения племянницы; удержало его лишь уважение к
сану мистера Холла.
- Я, собственно, только хотел вам сообщить, - продолжал он холодно, -
что в гостиной вас ожидают гости из Уолден Холла, - супруги Уинн с дочерьми,
а также мистер Сэм Уинн.
Проговорив это, мистер Симпсон поклонился и вышел.
- Гости из Уолден Холла! Хуже и не придумаешь, - пробормотала Шерли.
Она продолжала сидеть с упрямым и весьма недовольным видом. Подниматься
ей явно не хотелось. Лицо ее разрумянилось от жара камина, темные волосы еще
утром растрепались на ветру, а наряд ее состоял из легкого муслинового
платья свободного покроя да шали, небрежно накинутой на плечи. Ленивая,
своенравная, неповторимая и удивительно милая, она была чудо как хороша,
гораздо лучше, нежели обычно, словно какое-то сокровенное душевное волнение,
вызванное Бог знает чем, придало ее чертам новое необычное выражение.
- Шерли, Шерли, тебе надо идти к гостям! - прошептала Каролина.
- А если я не хочу?
Шерли подняла глаза и увидела в зеркале над камином, как серьезно
смотрят на нее мистер Холл и Луи Мур.
Покорно улыбнувшись, она проговорила:
- Если большинство решит, что я должна из вежливости скучать с гостями
из Уолден Холла, мне придется принести себя в жертву долгу. Кто за это,
пусть поднимет руку!
В том же зеркале она увидела, что приговор утвержден единогласно.
- Надо идти, - сказал мистер Холл. - И надо быть вежливой хозяйкой.
Общество требует от нас многого. Не всегда можно делать только то, что
хочется.
Луи Мур поддержал его негромким "слушайте, слушайте!".
Каролина подошла к Шерли, поправила ее волнистые локоны, придала ее
платью менее художественный, зато более приличный вид, и Шерли наконец
выпроводили из комнаты, несмотря на недовольный вид и надутые губки.
- Какое в ней странное очарование, - заметил мистер Холл, когда Шерли
вышла. - А теперь мне пора. Суитинг уехал повидаться с матерью, а у нас
сегодня еще две панихиды.
- Генри, принеси свои книги, - сказал Луи Мур, садясь к столу. - Сейчас
наш урок.
- И правда, какое в ней странное очарование! - проговорил мальчик,
когда они остались с учителем вдвоем. - Ей-богу, она похожа на добрую фею!
Правда?
- О ком ты говоришь, друг мой?
- О моей кузине Шерли.
- Не задавай лишних вопросов. Учи свой урок и молчи.
Луи Мур проговорил это сурово и угрюмо. Генри знал, что означает такой
тон; он слышал его редко, но знал, что в таких случаях самое разумное -
повиноваться. Так он и сделал.

"ГЛАВА XXVII"
Первый "синий чулок"
Характерами мисс Килдар и ее дядя никогда не сходились, да и не могли
сойтись. Он был раздражителен, а она - чувствительна, он был деспотичен, а
она - свободолюбива, он был практичен и обыкновенен, а она - пожалуй, скорее
романтична.
Мистер Симпсон приехал в Йоркшир не для собственного удовольствия: у
него была заранее намеченная задача, которую он намеревался разрешить самым
добросовестным образом. Ему не терпелось выдать свою племянницу замуж, то
есть подыскать ей приличную партию, вверить ее заботам подходящего мужа и
засим умыть руки.
К сожалению, слова "приличный" и "подходящий" дядя и Шерли с самого ее
детства понимали по-разному. Она с ним никогда не соглашалась, и сомнительно
было, чтобы она согласилась на этот раз, когда ей предстояло принять самое
важное решение в своей жизни.
Разговор, от которого все зависело, не заставил себя ждать. Мистер Уинн
по всем правилам попросил руки Шерли для своего сына Сэмюэля Фоутропа Уинна.
- Партия замечательная! Лучшего мужа и желать нельзя! - высказался
мистер Симпсон. - Именье не заложено, доход хороший, связи самые наилучшие -
и быть посему!
Он призвал племянницу в дубовую гостиную, запер дверь, сообщил ей о
лестном предложении, высказал свое мнение и потребовал ее согласия.
Ответ поразил его.
- Нет! Я не выйду замуж за Сэмюэля Фоутропа Уинна.
- Но почему? Какая причина? Чем он вам не нравится? По-моему, он вам
самая подходящая партия!
Бледная как мрамор камина за ее спиной, Шерли вся горела внутренним
огнем: глаза ее метали молнии, зрачки расширились, в них не было и тени
улыбки.
- Разрешите спросить, почему это он мне подходящая партия?
- У него вдвое больше денег и вдвое больше здравого смысла при такой же
родовитости и при таких же связях!
- Пусть будет хоть в десять раз богаче - ему не дождаться моей любви!
- Но почему? Какие у вас возражения?
- Хотя бы потому, что до сих пор он был пошлым распутником. Вот вам
первая причина для отказа.
- Мисс Килдар! Вы меня изумляете!
- Одно это ставит его много ниже меня. Разум его столь скуден, что я не
могу даже говорить о нем всерьез, - вот вам второй камень преткновения;
взгляды его узки, чувства низки, вкусы грубы, манеры вульгарны!
- Это всеми уважаемый богатый человек. Отказывать ему - слишком большая
самонадеянность с вашей стороны!
- И все же я ему решительно отказываю. И прошу вас больше не говорить
об этом, - я не желаю о нем слышать!
- Вы что, вообще не собираетесь замуж? Хотите остаться старой девой?
- Кто вам дал право задавать мне такие вопросы?
- Простите, но, может быть, вы ждете принца или еще какого-нибудь
знатного вельможу?
- Вряд ли найдется принц, которому я отдала бы свою руку.
- И того не легче! Если бы это было у вас в роду, я бы подумал, что вы
просто не в себе. Ваши причуды и спесь граничат с безумием!
- Возможно. Если бы вы мне позволили договорить, вы бы, наверное,
убедились в этом окончательно.
- Я ничего другого и не ждал! Невозможная, сумасбродная девчонка!
Подумайте, о чем вы говорите! Надеюсь, вы не опозорите наше имя неравным
браком?
- Наше имя? Разве мое имя Симпсон?
- И слава Богу, что нет. Но берегитесь! Со мной шутки плохи!
- А что вы мне сделаете, даже если мой выбор вам не понравится? Разве
закон и здравый смысл на вашей стороне?
- Одумайтесь! Поостерегитесь! - заклинал мистер Симпсон дрожащим
голосом, грозя Шерли пальцем.
- Чего мне остерегаться? Ведь у вас нет надо мной никакой власти! Чего
я должна бояться?
- Будьте осторожны, говорю вам!
- О, я буду очень осторожна, мистер Симпсон. Я выйду замуж только за



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [ 93 ] 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.