руки поднос.
тяжелого подноса. Указательный палец поманил меня ближе.
считаясь с запретами... А это признак мужчины и рыцаря, который готов
нести ответственность за свои поступки... На колени. Дик!
подала Шарлегайлу меч. Он с усилием коснулся кончиком лезвия моего
плеча.
тебя в свою семью! Твое сердце благородно.
где лезвие оказалось чересчур близко к моей яремной вене. Я поднялся с
колен. Бернард взял с подноса пояс, но Сигизмунд первым бросился ко мне
со шпорами в руках, упал на колени и быстро прикрепил их к моим сапогам.
самое главное, что никто теперь не уклонится от поединка с сэром
Ричардом лишь на том основании, что тот недостаточно благороден.
странное облегчение.
дергаться, если кто-то назовет Дика сэром...
рассказывали. Я отвел Сигизмунда в сторонку, он насторожился, я сказал
успокаивающе:
поотбивал бы себе бока. - Располагайте мною! Кстати, ваша милость, вы не
забыли, что у меня в седле семена тех... стреляющих? Вы собирались их
расклепать и наварить на свой меч...
меч Арианта? Ладно, посмотрим. Слушай, тебе надо будет съездить...
только здесь никому не говори!.. в одно местечко на севере. Я тебе
покажу на карте. Там замок, это баронство Ганслегеров. Поройся в
библиотеке, вообще пошарь везде... Если там отыскался амулет, который
нас кормил и поил, то, может быть, в замке барона найдется что-то еще
интересное... Тот барон грабил самые разные караваны и, как ворона в
свое гнездо, стаскивал добро либо в подвалы, либо в кабинет, либо в
библиотеку...
голосом:
ли барон... возражать?
когда эти неотесанные чурбаны осмеливались называть вас просто Диком, я
готов был разорвать их на части! А теперь понимаю, вы слишком высоки,
чтобы вас это задевало!
Ганслегеров, из него перло так, что раздувало, как самца жабы в брачный
период, а мой непонятный запрет теперь вовсе истолкует как-нибудь особо,
я ж вижу по его чистым глазам, что придумывает самые сказочные
объяснения, вплоть до того, что я незаконнорожденный сын императора,
который скрывается от убийц, чтобы набрать сил и начать борьбу за трон.
перекует подковы. Счастливый, визжащий, уже уверенный, что начнем борьбу
за восстановление моей законной... конечно же законной, как иначе,
власти. Естественно, я одержу победу, и все бабы станут наши.
Расталкивая всех, ворвался отец Дитрих, которого я меньше всего ожидал
увидеть здесь. Волосы растрепались, ряса в ужасном состоянии, на щеке
царапина, под глазом громадный кровоподтек.
не верите? Ваше величество! Откиньтесь на спинку, успокойтесь!.. Король
Конрад... Король Конрад... Сокрушительное...
ними пять тысяч пеших воинов. Да-да, ваше величество, именно от короля
Арнольда! Король Конрад выводит армию из Галли! Он вернул его величеству
Арнольду трон вместе с нетронутой казной. Войскам ведено ничего с собой
не увозить, никого не грабить.
размашисто перекрестился, сказал торжественно: