имею удовольствие видеть Копперфилда?!", схватил меня за обе руки и потряс
изо всех сил.
товарищем прошедших лет! - воскликнул мистер Микобер. - Дорогая моя! -
крикнул он миссис Микобер уже с площадки, а Трэдлс, конечно, пришел в
недоумение, услыхав, как он меня отрекомендовал. - Дорогая моя! Здесь, в
комнате мистера Трэдлса, находится джентльмен, которого он хочет вам
представить, любовь моя!
приветствовал меня рукопожатием.
в Кентербери? - спросил он.
Кентербери, говоря фигурально, под сенью церковного сооружения, которое
обессмертил Чосер *, под сенью этого древнего пристанища пилигримов,
стекавшихся из самых дальних мест, одним словом - мы встретились поблизости
от собора.
его физиономии я заключил, что он прислушивается к звукам, доносящимся из
соседней комнаты, где миссис Микобер, по-видимому, мыла руки и возилась с
ящиками комода, которые туго выдвигались и задвигались.
поглядывая на Трэдлса, - наше положение скромное и, я бы сказал,
непритязательное, но вам хорошо известно, что в течение моей карьеры я
преодолевал немало препятствий и неоднократно справлялся с затруднениями. Вы
знаете также, что были в моей жизни периоды, когда мне приходилось выжидать
наступления заранее предусмотренных мною благодетельных перемен. В эти
периоды я вынужден был несколько отступить, дабы сделать... хочу думать, что
меня не обвинят в самонадеянности, если я скажу: дабы сделать прыжок! И
сейчас я также нахожусь на одном из важнейших этапов своей жизни. Вы застали
меня, когда я отступил, но только для того, чтобы сделать прыжок. И, смею
думать, скачок будет весьма энергический...
миссис Микобер; одета она была несколько более неряшливо, чем обычно, -
впрочем, быть может, я отвык от ее вида, - хотя она и принарядилась, чтобы
показаться в обществе, и даже надела коричневые перчатки.
джентльмен, которого зовут Копперфилд, и он желает возобновить с вами
знакомство.
это сообщение более осторожно, так как миссис Микобер, находившаяся в
интересном положении, была столь потрясена и почувствовала себя настолько
дурно, что мистер Микобер, объятый страхом, побежал вниз, на задний двор,
где стояла бочка, и принес в миске воды, чтобы смочить лоб своей супруге.
Скоро она очнулась и выразила непритворную радость при виде меня. Наша
беседа продолжалась не менее получаса; говорили мы с миссис Микобер о
близнецах, каковые, по ее словам, "стали совсем большие", не забыли и о юном
мистере Микобере и о мисс Микобер, превратившихся, по ее утверждению, "в
гигантов"; но никто из них на этот раз не появился.
этого я не стал бы возражать, если бы не прочел в глазах миссис Микобер
явного беспокойства касательно того, хватит ли на всех холодной говядины.
Поэтому я сослался на другое приглашение и, увидев, что миссис Микобер
немедленно приободрилась, не дал себя уговорить.
Микобер назначить день, когда они смогли бы прийти ко мне пообедать. Трэдлс
не имел возможности прервать свою работу, и пришлось отложить на некоторое
время день встречи, но в конце концов такой день, подходящий для всех нас,
был назначен, и после этого я ушел.
мне кратчайший путь), намереваясь, по его словам, сделать доверительное
сообщение старому другу.
вам, какая для нас, в теперешних условиях, великая отрада иметь под нашей
кровлей душу, которая сияет... да, смею сказать... сияет в вашем друге
Трэдлсе. Соседняя с нами дверь ведет к прачке, в окне своей гостиной она
выставляет миндальные леденцы для продажи; в доме напротив живет агент с
Боу-стрит *, и вы легко можете представить себе, что общество мистера
Трэдлса является источником утешения для меня и для миссис Микобер. В
настоящее время, дорогой Копперфилд, я занимаюсь комиссионной продажей
зерна. Это занятие не относится к числу тех, которые приносят значительную
прибыль, другими словами, оно не приносит... ровно ничего, и следствием
такого положения вещей являются временные затруднения денежного порядка.
Однако именно сейчас, - рад обратить на это ваше внимание, - у меня есть
основания ждать, что в самом непродолжительном времени счастье улыбнется (я
еще не вправе говорить более определенно), и это позволяет мне верить, что я
смогу обеспечить не только себя, но и вашего друга Трэдлса, к которому я
питаю живейшую симпатию. Быть может, вас не удивит, если вы узнаете, что
состояние здоровья миссис Микобер делает вполне возможным прибавление к тому
залогу любви, который... который... одним словом, прибавление семейства...
Родне миссис Микобер благоугодно выражать недовольство по сему поводу. Со
своей стороны, могу только сказать, что, по моему мнению, это не их дело, и
я отвергаю с презрением и отвращением выражение их чувств!
ГЛАВА XXVIII
обретенных, я жил главным образом Дорой и кофе. От безнадежной любви у меня
пропал аппетит, чему я был очень рад, ибо почитал здоровый аппетит за обедом
изменой Доре. Многочисленные мои прогулки также не приносили никакой пользы,
поскольку обманутые надежды сводили на нет благие последствия моциона на
свежем воздухе. Сомневаюсь также - и эти сомнения основаны на опыте,
приобретенном мною в ту пору моей жизни, - может ли человеческое существо,
претерпевающее мучение от узких башмаков, испытывать наслаждение от мясной
пиши. Мне кажется, конечности не должны быть ничем стеснены, и тогда только
желудок способен вести себя достаточно энергически.
Я заказал только камбалу, небольшую баранью ногу и пирог с голубями. Когда я
робко попросил миссис Крапп сварить рыбу и зажарить мясо, она взбунтовалась
и с чувством собственного достоинства, которому я нанес оскорбление,
заявила:
знаете, и вам должно быть известно, что я не могу делать ничего, противного
моим чувствам!
совершить этот подвиг при условии, что я не буду обедать дома в течение
последующих двух недель.
причиняла мне несказанные мучения. Никого и никогда я так не боялся. По
каждому поводу я должен был идти на компромисс. Если я не уступал, у нее
начинался приступ этой удивительной болезни, которая всегда таилась в недрах
ее организма, готовая в любой миг подвергнуть опасности ее жизнь. Если после
бесчисленных робких попыток вызвать ее колокольчиком наверх я дергал за шнур
нетерпеливо и, наконец, она появлялась (а это бывало отнюдь не всегда),
взгляд ее выражал упрек, она опускалась, еле переводя дух, на стул у двери,
хваталась за грудь, обтянутую нанковой блузкой, и ей становилось так плохо,
что я бывал рад избавиться от нее, принеся в жертву бренди или что-нибудь
подобное. Если я выражал недовольство, что моя постель оставалась неубранной
до пяти часов дня (я и теперь считаю это весьма неудобным), достаточно было
миссис Крапп сделать слабый жест рукой по направлению к тому месту, где, под
покровом нанки, таилась ее столь болезненная чувствительность, и я,
заикаясь, начинал бормотать извинения. Одним словом, я готов был идти на все
уступки, не наносившие ущерба моему достоинству, только бы не оскорбить
миссис Крапп. Она прямо-таки внушала мне ужас.
для бутылок и тарелок вместо того, чтобы снова приглашать расторопного
молодого человека, против которого у меня возникло некоторое предубеждение
после того, как я встретил его однажды в воскресенье на Стрэнде в жилете,
весьма напоминавшем один из моих жилетов, исчезнувший с того дня, когда
молодой человек мне прислуживал. Но "молодую девицу" я снова пригласил с
тем, однако, условием, чтобы она только подавала на стол, а затем уходила на
площадку лестницы, откуда ее сопение не долетало бы до моих гостей и где она
была лишена физической возможности наступать на тарелки.
предполагал доверить мистеру Микоберу; расставил на своем столике перед
зеркалом (для туалета миссис Микобер) флакон лавандовой воды, две восковые
свечи, пачку булавок и подушечку для булавок, затопил камин у себя в спальне
(для удобства миссис Микобер), собственноручно накрыл на стол и стал ждать с
полным спокойствием.
еще более высокий воротничок и украсил монокль новой ленточкой; миссис
Микобер захватила с собой чепец в коричневом бумажном мешочке; Трэдлс нес
этот мешочек и поддерживал под руку миссис Микобер. Все были в восторге от
моей резиденции. Я подвел миссис Микобер к туалетному столику, и она, увидев
сделанные для нее приготовления, пришла в такой восторг, что подозвала
мистера Микобера, чтобы и он посмотрел.