read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



это играет первостепенную роль. Если бы не вы, не знаю даже... Кроме того,
всякого, кто вступил на этот путь, подстерегает опасность в той или иной
мере, впасть в виртуозничанье... Я знаю тому немало примеров. Если
говорить откровенно, то я считаю, что для скрипача музыка начинается лишь
на высокой ступени мастерства. Напряженная сосредоточенность на верхнем
голосе, его фразировке и тональности, когда полифония доходит до сознания
только смутно и в самых общих формах, - у ребенка не очень одаренного
может привести к атрофии чувства гармонии, к неумению воспринимать
гармонические построения, а это уж не исправишь потом. Я люблю скрипку и
добилась в этом искусстве кое-каких успехов, но рояль все же ценю выше...
Рояль, как средство, помогающее резюмировать разнообразнейшие, богатейшие
звуковые построения, как непревзойденное средство музыкального
воспроизведения, для меня означает более интимную, более чистую и глубокую
связь с музыкой... Так вот, Пфюль, очень вас прошу, возьмите на себя
обучение мальчика и приступайте к этому без промедления! Я знаю, что
здесь, в городе, имеется еще двое или трое преподавателей, вернее
преподавательниц, но это в точном смысле слова учительницы музыки. Вы меня
понимаете. Не так важно обучить ребенка игре на каком-либо инструменте,
как важно научить его пониманию музыки, не так ли? На вас я полагаюсь, вы
к музыке относитесь серьезно. И вот посмотрите, у вас он будет успевать. У
него будденброковские руки... Будденброки могут брать все ноны и децимы,
но толку-то от этого немного, - со смехом заключила она.
Господин Пфюль выразил согласие стать учителем Ганно. Отныне он
приходил еще и по понедельникам после обеда. Покуда они занимались, Герда
сидела в соседней комнате. Это были не совсем обычные уроки, ибо г-н Пфюль
чувствовал, что молчаливое и страстное рвение мальчика обязывает его к
чему-то большему, нежели простое обучение игре на рояле. Как только Ганно
усвоил первые, элементарнейшие основы, г-н Пфюль в простой и доступной
форме начал знакомить его с теорией, с элементами гармонического учения. И
Ганно понимал, что все это собственно только подтверждает то, что всегда
было ему открыто.
По мере возможности г-н Пфюль считался с неудержимым рвением мальчика,
любовно и тщательно стремился он облегчить тяжкий груз материи, тянущий
книзу фантазию и неукротимый талант. Он не придавал слишком большого
значения гибкости пальцев при разучивании гамм, - во всяком случае не
считал эту гибкость основной целью. Цель, которую он себе ставил и которой
быстро достиг, сводилась к тому, чтобы дать мальчику возможно более ясное
представление обо всех тональностях, глубокое, разностороннее знание их
взаимозависимостей и связей, которое помогает ученику очень скоро постичь
многоразличные комбинационные возможности; дает ему ощущение власти над
клавиатурой, поощряет к импровизации, к сочинительству. С трогательным
уважением относился он к запросам своего маленького, но избалованного
хорошей музыкой ученика, к его тяготению к серьезному искусству. Он не
пытался оказывать отрезвляющее воздействие на склонность мальчика ко всему
глубокому и торжественному, не принуждал разыгрывать банальные экзерсисы,
а предоставлял ему играть хоралы, при этом неуклонно объясняя
закономерности переходов одного аккорда в другой.
Герда, с вышиваньем или книгой в руках, следила из соседней комнаты за
ходом занятий.
- Вы превзошли все мои ожидания, - как-то сказала она Пфюлю. - Но не
слишком ли вы далеко заходите? Не забегаете ли вперед? Метода ваша,
по-моему, отличная, а главное - творческая... Ведь он уже и вправду
пытается сочинять... Но если он этой методы не заслуживает, если он для
нее недостаточно одарен, то ничему не научится...
- Он заслуживает ее, - прервал Герду г-н Пфюль и в подтверждение своих
слов кивнул головой. - Я иногда слежу за выражением его глаз... Оно многое
говорит. Но губы мальчика всегда сомкнуты. Позднее, когда жизнь, быть
может, еще плотнее сомкнет его уста, у него должна остаться возможность
говорить...
Герда взглянула на него, на этого угловатого человека, на его рыжую
шевелюру, мешки под глазами, на его взъерошенные усы и огромный кадык,
протянула ему руку и сказала:
- Благодарю вас, Пфюль. У вас добрые намерения, и мы, вероятно, даже не
подозреваем, как много вы для него делаете.
Благодарность самого Ганно и его доверие к учителю не знали границ.
Ганно, который, несмотря на все занятия с репетиторами, тупо, без малейшей
надежды что-либо понять, сидел над задачником, - за роялем понимал все,
что говорил ему г-н Пфюль, понимал и усваивал так, как можно усвоить лишь
то, что уже знаешь изнутри. И Эдмунд Пфюль, органист в долгополом сюртуке,
представлялся ему ангелом, каждый понедельник берущим его в свои объятия,
чтобы из будничной серости вознести в звучащий мир кротких, сладостных,
умиротворяющих чувств.
Случалось, что занятия происходили у г-на Пфюля, в просторном старом
доме с островерхой крышей, с множеством прохладных переходов и уголков,
где он жил в полном одиночестве, если не считать
старушки-домоправительницы. Иногда маленькому Будденброку дозволялось во
время воскресного богослужения в Мариенкирхе сидеть на хорах возле органа,
и он чувствовал себя совсем по-другому, чем внизу, среди прихожан. Высоко
над паствой, даже над пастором Прингсгеймом, стоявшим на кафедре, сидели
они оба среди гудящего, могучего потока звуков, который они освобождали из
оков и подчиняли своей власти, - да, они, ибо Ганно, вне себя от счастья и
гордости, время от времени помогал учителю в управлении регистрами. А
когда смолкала заключительная импровизация после хорала, когда г-н Пфюль
снимал пальцы с клавиш и только основной и басовый тоны, повинуясь его
воле, еще звучали торжественно и негромко, и потом, после искусно
выдержанной паузы, раздавался из-под навеса кафедры модулирующий голос
пастора Прингсгейма, - случалось, что г-н Пфюль подсмеивался над
проповедью и уж вовсе откровенно смеялся над стилизованным франконским
выговором пастора, над его протяжными, глухими и резко подчеркнутыми
гласными, его вздохами и постоянной сменой мрака и просветленности на его
лице. Тогда смеялся и Ганно, потихоньку, но от всей души, ибо, не
сговариваясь, оба они там, наверху, держались мнения, что проповедь - это
довольно-таки пустячная болтовня, а подлинное богослужение - то, что
пастору и его пастве представляется, вероятно, лишь подсобным средством
для поднятия религиозности настроения, - иными словами, музыка.
Да, эти сидящие внизу сенаторы, консулы, бюргеры и их семейства мало
что смыслят в его, Пфюля, искусстве; г-н Пфюль постоянно этим огорчается и
потому тем более рад видеть рядом с собою своего маленького ученика, - ему
хоть можно шепнуть: "Сейчас мы сыграем на редкость трудную пьесу". Он
изощрялся во всевозможных технических тонкостях, сочинял "обратные
имитации" - то есть такую мелодию, которая одинаково читается слева
направо и справа налево, и на этой основе однажды создал "перевернутую
фугу". Исполнив ее, он сложил руки на коленях.
- Никто и не заметил, - произнес г-н Пфюль, безнадежно покачав головой;
и затем, покуда пастор Прингсгейм произносил проповедь, шепнул на ухо
маленькому Иоганну: - Это была "ракоходная" имитация, Иоганн. Ты еще не
знаешь, что это такое... Это воспроизведение темы в обратном порядке, от
последней ноты к первой. Трудная штука. Со временем ты поймешь, что значит
имитация в "строгом письме". Но "ракоходной" имитацией я тебя мучить не
собираюсь и никогда не заставлю ею заниматься, - это не обязательно... И
все-таки не верь тем, кто объявляет это пустой забавой, не имеющей
музыкальной ценности. "Ракоходную" имитацию ты встретишь у великих
композиторов всех времен. Только равнодушные посредственности высокомерно
отрицают ценность подобных упражнений... А музыканту подобает _смирение_,
запомни это, Иоганн!
15 апреля 1869 года, в день своего рождения, когда ему минуло восемь
лет, Ганно вместе с матерью сыграл перед собравшейся родней маленькую
фантазию собственного сочинения - простенький мотив, который он придумал,
счел интересным и разработал в меру своих сил. Разумеется, г-н Пфюль стал
поверенным этой тайны и изрядно раскритиковал творение Ганно.
- Что это за театральный финал, Иоганн? Он нисколько не соответствует
целому; а дальше - зачем, скажи на милость, ты переходишь из H-dur в
кварт-секст-аккорд четвертой ступени с пониженной терцией? Это штукарство.
И вдобавок у тебя еще тремоло... Это уж ты где-то подцепил. Но где?.. А,
знаю, знаю! Ты слишком внимательно слушал, когда я играл твоей маме.
Измени-ка конец, мой мальчик, и у тебя получится премилая вещица.
Но как раз moll-аккорду и финалу Ганно придавал наибольшее значение.
Это показалось его матери настолько забавным, что решено было все оставить
без изменений. Герда взяла скрипку, сыграла верхний голос и, в то время
как Ганно просто повторил фразу, проварьировала дискант до конца в ритме
одной тридцать второй. Это прозвучало великолепно, ликующий Ганно
поцеловал мать, и 15 апреля они исполнили его произведение перед родней.
Консульша, г-жа Перманедер, Христиан, Клотильда, г-н и г-жа Крегер,
директор Вейншенк с супругой, а также мадемуазель Вейхбродт по случаю дня
рождения Ганно в четыре часа отобедали у сенатора; теперь все сидели в
большой гостиной, слушали и смотрели на мальчика в матросском костюмчике,
сидевшего за роялем, и на Герду, какую-то чужую и неизменно элегантную,
которая сперва исполнила на струне соль блистательную кантилену, а затем с
совершенством подлинного виртуоза разразилась целым каскадом искристых,
пенящихся каденций. Серебряная рукоятка ее смычка поблескивала в свете
газовых ламп.
Ганно, бледный от волнения, почти ничего не ел за обедом; а сейчас он
так самозабвенно отдался своему творению, которое, увы, через минуты две
уже должно было отзвучать, что все окружающее для него исчезло. Эта
маленькая мелодическая пьеска носила скорее гармонический, чем ритмический
характер; крайне своеобразное впечатление производил контраст между
примитивными, ребячески-наивными музыкальными средствами и
значительностью, страстностью, даже изысканностью их подачи, их
интонированья. Склонив голову немного набок, вытягивая шейку и всем
корпусом подаваясь вперед, Ганно подчеркивал каждый переход, сообщая ему



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 [ 94 ] 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.