врасплох. Ампаро стоит с непреклонным видом и ждет, правой рукой протянула
кусочек картона, левой подбоченилась, голова высоко вскинута, ноги носками
врозь, будто вот-вот она помчится в танце. Тут уже нельзя было просто
Притвориться, что эта женщина не существует, и в Дженни вспыхнула досада:
надо что-то сделать, как-то от нее избавиться, радости мало, но эту
несуществующую величину уже нельзя не замечать. И она посмотрела в упор
(хорошо бы выразить во взгляде такую же непреклонность!) и сказала с
металлом в голосе:
приставали.
Бандитский взгляд, глаза настоящего убийцы, подумала Дженни, а впрочем, что
бы подумал сторонний человек о ней самой, поглядев на нее сейчас?
же месту. - Тьфу!
пистолетами, притом она обладала самолюбием не того сорта, какой понятен был
Ампаро. После первой мимолетной вспышки гнева она пошла искать Дэвида -
забавно будет ему рассказать; обогнула нос корабля и, перейдя на
подветренную сторону, увидела Дэвида: стоит у борта спиной к морю,
облокотясь на перила, словно бы отстраняясь от Лолы, а она наклонилась к
нему так близко, что их лица почти соприкасаются. Но у Дэвида вид вовсе не
загнанный, он смотрит Лоле в глаза и слегка усмехается, словно бы
настороженный, но и чем-то довольный... Первое побуждение Дженни, конечно,
вмешаться, или, как она всегда говорит, "кинуться на подмогу"; и она
рванулась было вперед, но тотчас сдержалась и прошествовала мимо, будто
вовсе и не видит нелепую сцену у борта. Дэвид явно не вступает в разговоры и
руки вынул из карманов, словно держится настороже, а все-таки доверять ему
нельзя - но пусть попробует купить этот дурацкий кусок картона, уж она до
него доберется, изорвет в клочки и швырнет за борт. Дженни решительно прошла
мимо, на тех двоих не взглянула. Но через две минуты Дэвид очутился рядом.
нет ни матери, ни потрохов, ни каких-либо человеческих чувств; на родине
Лолы таких уродов, как я, держат в клетке...
что у меня нет ни денег, ни мужчины, и ничего здесь...
тому самому месту. Дэвид жарко, чуть не до слез покраснел.
ругательство. - Ты бы хоть раз подумала, как ты выглядишь!
любопытством.
когда-то была лошадь, она всегда старалась кого-нибудь укусить, ты сейчас
был в точности как она... я прямо глазам не поверила...
Дэвид.
высмеивать, с ней уже не было никакого сладу.
очень позабавило, как две индианки подрались из-за мужчины, помнишь, они
трясли юбками и притопывали, и подходили друг к дружке ближе, ближе, глаза
как щелки, зубы оскалены, и обе хлопали себя по этому самому месту, и каждая
хвасталась тем, что у нее есть, а у другой нету...
сцепились, стоял тут же дурак дураком...
было прелюбопытно, которая его отобьет... А как бы ты себя чувствовал, если
бы из-за тебя вздумали выцарапать друг другу глаза... скажем, мы с миссис
Тредуэл?
свету, что он - настоящий мужчина: уж если они вцепились друг другу в волосы
и каждая старается располосовать сопернице лицо и выцарапать глаза, так не
ради какого-то ничтожества. Остальные мужчины уважительно держатся в
сторонке, словно их тут вовсе и нет, но, конечно, наслаждаются зрелищем. А
женщины сбились в кучу, глядят во все глаза и чуть не облизываются, и притом
свирепо косятся друг на друга - дескать, смотри и ты, берегись! И воздух
насыщен эротикой, как грозовая туча молниями... понимаешь, Дэвид! -
воскликнула Дженни, словно разъяснила и доказала ему что-то очень для себя
важное. - Видел бы ты эту Ампаро. Она была великолепна. Надо ж было мне
проверить - а я так могу?
отчеканил Дэвид.
они оперлись рядом на борт, прерывисто дыша, не в силах вымолвить ни слова,
обоим чудилось - в том месте, где они касаются друг друга плечом, самая
плоть их плавится и сливается воедино.
приветственно махнул им обоим, крикнул оживленно:
было. Миссис Тредуэл, Баумгартнеры и Лутцы вышли на палубу с биноклями,
другие пассажиры опять и опять просили у кого-нибудь из них бинокль, подолгу
рассматривали небо и океан. Кубинские студенты повесили на шею фотоаппараты
и маршировали по палубе, они дудели в жестяные свистульки и выкрикивали:
"Arriba Espana - Mueran los Anti-Cucaracheros!" {Да здравствует Испания -
смерть антитараканистам! (исп.).} - а потом вдруг уселись в углу бара играть
в шахматы. Доски объявлений были очищены от несообразной писанины сухопутных
крыс, и краткие деловитые сообщения уведомили пассажиров, что на горизонте
появилась земля: "Вера" приближается к Санта-Крусу-де-Тенерифе - первому из
Канарских островов на пути кораблей, идущих на восток. Затем появились новые
листки, скупые и довольно презрительные наставления невеждам, не понимающим
морской обстановки и морского языка. Прибытие в порт - рано утром, желающие
могут на полдня сойти на берег, отплытие в половине пятого. Сегодня среда,
девятое сентября, два дня до полнолуния. Фрау Шмитт прочитала о полнолунии
на календаре в одной из гостиных и ни с того ни с сего сказала миссис
Тредуэл:
утонул Эчегарай.
глаз, она рассеянно отозвалась:
пустом коридоре - никого нет, одна только сумасшедшая старуха с ожерельем,
про которое всегда говорят Лола с Ампаро. На ней что-то белое, легкое, а
ноги босые. Идет медленно, глаза почти закрыты. Рик прикинулся испуганным.
впились друг другу в ладони ногтями и ждали: что сейчас будет? Что бы такое
учинить? Condesa приближалась медленной, неверной походкой, и оба разом
заметили, что ее жемчужное ожерелье расстегнулось, соскользнуло с шеи,
зацепилось одним концом за складку шарфа, которым она подпоясана, и свисает
во всю длину, раскачиваясь взад и вперед при каждом ее шаге. Она не замечала
близнецов, пока не подошла совсем близко, а заметив, рассеянно, округло
повела рукой, чтобы они дали ей дорогу. Но они не отступили назад и не
посторонились, а кинулись ей навстречу и на бегу грубо ее толкнули; Рик
оказался ближе, рывком схватил ожерелье и, круто сворачивая вместе с сестрой
к выходу на палубу, сунул добычу за пазуху. Чуть не сбитая толчком с ног,
condesa взялась рукой за горло и тотчас поняла, что они стащили ее жемчуг.
Она повернулась и побежала вдогонку, но очень скоро корабль качнуло, и она
упала на колени; села и осталась сидеть, держась обеими руками за горло -
так ее и нашла горничная. Отвела в каюту и, укладывая в постель, сказала
резко, с мужеством отчаяния:
прислуживать, вы себя доведете до беды, а скажут, это я виновата.
Эти дети стащили мои жемчуга.
надевали, их на вас с утра не было. Я заметила, когда просилась ненадолго
отлучиться, я еще тогда удивилась. Не было на вас жемчугов, meine Dame. Они
тут, в каюте, где-нибудь да отыщутся.
иметь дело с дураками. Подите и приведите казначея. А когда мне понадобится
ваше мнение, я вас спрошу.
нее налетели Рик и Рэк - они то ли от кого-то удирали, то ли за кем-то