которым они заняты, чтобы беседовать с ним. Наконец он решил подключить
свой телефон в сеть переговоров космопорта. Чтобы услышать о чем сообщают
космонавты.
Прямая телевизионная передача видна была тоже очень плохо. Столкнется эта
проклятая комета с Землей или нет?
но он этого - не сделал. Не сделал потому, что ему не хотелось выглядеть
дураком в глазах своих избирателей. Он не мог позволить себе такого, даже
в глазах избирателей этой долины, где он обычно собирал восемьдесят
процентов голосов.
и столько всяческого оборудования и снаряжения, сколько он мог купить, не
привлекая излишнего внимания. Это было все, что он мог сделать. Сейчас
все, кто приехал с сенатором, находились в этом доме - в большинстве
вместе с ним в этой комнате.
Бейкера и Маурин тут же чрезвычайно насторожилась. Джеллисон уже давно
знал о ее взаимоотношениях с Джонни, но он не думал, что Маурин хоть
подозревает о том, что он в курсе. Теперь Бейкер развелся, кроме того,
именно он был назначен в полет на "Молотлаб". Может быть, когда он
вернется из полета... Вот это было бы хорошо. Маурин нужен кто-нибудь.
Мужчина.
Джеллисону не нравился Джек Турнер. Его зять был слишком смазлив, слишком
любил поговорить о своих наградах, завоеванных в соревнованиях по теннису,
и не слишком любил отдавать взятые в долг деньги. "Займы" эти (и не малых
размеров) он выпрашивал каждый раз, когда дела его шли не так хорошо, как
хотелось бы. А они почти никогда не шли хорошо. Но, похоже, Шарлота
счастлива, живя с ним, и дети у них растут хорошие, а Маурин старится -
так что возможно, кроме детей Шарлоты других внуков у него не будет.
Джеллисон все же продолжал надеяться, что появятся у него и внуки - дети
Маурин.
девятилетняя Дженнифер Турнер. Она уже знала, что ее дедушка умеет делать
всякие фотографии и всякие прочие штуки, показывая которые можно
произвести большое впечатление на своих одноклассников. Нужно отметить,
что Дженнифер прочла все, что можно достать, о кометах.
сказал репродуктор.
заставило всех притихнуть. Картинка на экране телевизора прыгала,
кривилась самым невозможным образом, расплывалась. Потом изображение вдруг
сделалось четче, и сидящие в комнате увидели множество каменных глыб,
окутанных туманом и паром, несущихся с экрана прямо на них.
телевизионную линию продолжал передавать:
комнату, где находился сенатор.
кого есть машины. Доставить сюда винтовки. Действуйте.
случилось. Чертов телевизор. Чертов телефон молчит. Маурин, попробуй, не
сможешь ли ты дозвониться хоть как-нибудь, хоть до кого-нибудь в ИРД. Вот
по этому телефону. Действуй.
знают. Никто не будет выполнять его распоряжений. Как же его использовать?
нужно увидеться с шерифом и с шефом полиции. И с мэром.
решился.
- Телефон работает, но...
поскольку большой калифорнийский разлом находился далеко отсюда. И все же
оно было достаточно сильным, чтобы дом затрясся. Лица детей выражали
испуг, и Шарлотта, тут же занявшись ими, отвела их в спальню.
свои попытки Маурин.
чтобы поговорить с их шефом и мэром. Скажи им, что это важно и что я
выехал. Идемте, Джек. Маурин, когда Эл соберет рабочих, ты и Эл поговорите
с ними. Скажите, что нам нужны как они сами, так и каждый их друг, что нам
понадобятся все их машины, все оружие, которое у них есть. И многое
другое. Что предстоит многое сделать. Половина их пусть отправится в город
и там разыщут меня. Остальные пусть останутся здесь - на случай ураганов,
оползней и так далее. - Джеллисон поразмышлял мгновение. - Их помощь
понадобится и в том случае, если начнется снегопад. Если Сарли Шарпс
знает, о чем он говорит, то в течении этой недели должен начаться
снегопад.
добавочные: в нем размещались библиотека, тюрьма и полицейский участок.
Шеф местной полиции, или просто "шеф", имел в своем распоряжении двух
штатных полицейских и нескольких неоплачиваемых помощников - добровольцев.
Мэр являлся владельцем местного магазина кормов. Органы управления
Серебряной долины не были ни слишком раздутые, ни слишком загруженные.
совета. Широкие полосы молнией вспыхивали над восточной частью долины
Хай-Сьерры. Дождь - будто хлынула теплая вода из переполненной ванны.
Улицы тут же покрылись водой. Потоки бежали поверх невысоких мостов,
перекинутых через речки. Вид у мэра Джила Дейца был озабоченный. Он,
похоже, очень обрадовался, увидев сенатора Джеллисона.
Рэнди Хартман, отставной полицейский одного из больших городов восточного
побережья. Три городских советника. Двое владельцев местных магазинов.
Джеллисон узнал мужчину с бычьим загривком, сидевшего почти с краю и
приветствовал, помахав рукой. Сенатору не слишком часто приходилось
встречаться со своим соседом Джорджем Кристофером.
воцарилась тишина.
действительно столкнулась с нами? Так?
мэр Зейц. - Ледники. Восточное побережье уничтожено. - Грохнул раскат
грома, и Джил Зейц махнул рукой в сторону окна. - Я раньше не верил, что
такое случится. А теперь должен поверить. Сколько будет продолжаться этот
дождь?
просто жили в общине, где сельское хозяйство (и погода естественно, ибо
сельское хозяйство всецело зависит от погоды) составляло наиболее
интересную часть разговоров. Все они понимали, что натворит дождь,
непрерывно льющий в течение нескольких недель.
было мимолетная улыбка: в голову пришла мысль о ценах, которые он может
заломить за свой товар. Но он тут же насупил брови: окончательно понял,
что произошло. - Насколько велики окажутся разрушения? Уцелеют ли
автомобили? Поезда? Смогут ли доставлять людям продовольствие и корма?
страны, - сказал он медленно.
урожай. _Н_и_к_о_м_у_. У людей будет только то, что уже хранится в
элеваторах и амбарах.
много из того, чем он владеет, - заметил Джордж Кристофер. Все кивнули в
знак согласия. - Если дела обстоят настолько плохо... Они действительно
обстоят настолько плохо?
хуже чем мы предполагаем.