read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наткнулось на стену из тысячи мелких лезвий, устремившихся к Ребозо. Эти
лезвия вместо канцлера угодили в зверя. Он взревел от боли, покачнулся, но
все же бросился на короля...
Тем временем тронный зал наполнился прочими созданиями из страшных снов:
ламиями, горгонами и другими фантастическими чудищами со множеством рогов и
зубов. Чудовища радостно визжали и кидались на Мэта и его друзей. Некоторые
из них кинулись к Бонкорро.
Савл развел руки в стороны и продекламировал нараспев:

Сонный разум рождает чудовищ,
Разум бодрый их уничтожает.
Нам не надо богатств и сокровищ,
Сгиньте, мерзкие, вас не бывает!

Мэт подхватил:

Ну а если вы есть - так и быть:
Выполняйте мой замысел четкий:
Не успев ничего натворить,
В клетки марш! За стальные решетки!

Половина чудовищ замерла на бегу, как бы окаменела, остальные пугливо сжались и принялись повизгивать, а повсюду
рядом с ними появились клетки. Клетки опускались на мерзких тварей сверху, подскакивали к ним сбоку, щелкали
задвижками, хлопали дверцами, и звери оказывались внутри.
Но и приспешники колдуна не остались в долгу - они уже распевали новые
строчки, и по всему залу вспыхнуло пламя.
С потолка дождем посыпались ножи и мечи, пол покрылся ковром из гадюк и
скорпионов. Мэт и Савл вертелись как угорелые, стараясь ликвидировать все
эти кошмары один за другим. Они выкрикивали стишки, представлявшие собой
весьма странную смесь классической поэзии и рекламных роликов. Рядом с ними
возникали баллоны с инсектицидными аэрозолями, поливавшие гадов смертоносным
ядом, откуда ни возьмись появлялись огнетушители и принимались плевать пеной
на колдовское пламя, а для того чтобы защититься от колющей и режущей
утвари, падающей сверху, друзья сотворили огромные стальные зонты. Но все
это были лишь защитные действия. Друзья оборонялись, а инициативой
попрежнему владели колдуны.
На помосте волчком вертелся Бонкорро. Он выкрикивал стихи на всевозможных
языках - древних и новых, по его лицу струйками стекал пот, он отбивал одно
чудище за другим. Кто-то сделал пол помоста черной трясиной - король снова
превратил его в прочный, каменный. Ребозо напустил на короля уйму оружия -
Бонкорро выставил защиту в виде множества щитов и мечей.
Тем временем сэр Ги мужественно сражался с огнедышащим чудовищем - первым
созданием Ребозо, принимая языки пламени на щит, который волшебным образом
не просто заслонял рыцаря от огня, а растворял его. Сэр Ги получил-таки
ожоги и был трижды ранен в лицо, но и зверюга испускала огонь из десятка
ран, яростно и отчаянно вопя.
Рыцарь прыгал около зверя и ни за что не желал подольше задержаться на
одном месте, поэтому зверю никак не удавалось цапнуть сэра Ги, а что еще
ужаснее, он пел:

Во имя неба и земли
Руби, мой меч, мой меч, коли!
Еще удар - от сэра Ги
Бегите, мерзкие враги!

Это была его собственная магия - воинское волшебство, и вот те придворные, которые колдовством не владели, перестали
жаться около стен, осмелели, подняли головы, засверкали глазами.
Тут Мэт понял, что сейчас нужно...

Allons, enfants de la patrie!
Le jour de gloire est arrive!
Centre nous de la tyrannic!
L'etandard sanglant est leve!
L'etandard sanglant est leve!
Endendez-vous, dans la campagne,
Mugir, ces feroces soldats,
Qui vienent jusque dans nos bras!
Egorgez nos fils, nos compagnes!
Aux armes, mes citoyens!
Formez vos bataillons!

Marchons, marclions, quand le sand impur
Abreuve nos sillons!
<В этом эпизоде Мэт поет <Марсельезу>.>

Язык этот для придворных, конечно, чужой, но и слова, и боевой дух, заложенный в песне, возымели действие.
Дружно вскричав, придворные бросились на приспешников канцлера, а те
развернулись и стали биться с ними...
Но тут от входа послышался безумный, леденящий кровь вой, и в тронный зал
вбежал мантикор, чьи иглы стояли дыбом. Зверь обрушился на колдунов. Он
хватал их острющими зубами и разбрасывал в стороны. Те, кому еще не
досталось от Манни, завизжали от ужаса и попятились. Увы, стали пятиться и
ставшие на сторону друзей придворные.
И вот шум, стоящий в тронном зале, перекрыл боевой клич множества голосов
снаружи, и в зал въехала сотня рыцарей. Они начали крошить в куски
отвратительных существ и их создателей. Позади рыцарей виднелась фигурка
светловолосой фурии. Поверх шлема на ней была тоненькая золотая корона. Она
яростно кричала:
- Бейте мерзких врагов, бейте тех, кто угрожал моему любимому! Идите на
помощь верховному Магу, Знахарю и Черному Рыцарю!
За ее спиной в дверном проеме возникла громадная башка Стегомана. С
.десяток колдунов в ужасе закричали и бросились преградить дорогу дракону,
размахивая жезлами, но дракон гневно взревел, и колдуны, объятые пламенем,
покатились по полу. Невооруженные придворные быстро расступились, а дракон
поспешно рванулся к помосту, между тем как в двери следом за ним вломилась
добрая сотня воинов, которые принялись расправляться с колдунами.
Чудовище, созданное Ребозо, завидело Стегомана и скакнуло ему навстречу,
завывая подобно пожарной сирене. Дракон в ответ зарычал, и пламя
схлестнулось с пламенем. А позади них король Бонкорро, которому теперь ничто
не мешало, развернулся к канцлеру-предателю и, распевая, стал вить в воздухе
руками невидимую сеть. Ребозо встревоженно вскрикнул, воздел посох и начал
декламировать стихи, но не успел он их закончить, как на него накинулось
рыжеватое пламя, охватило его... Канцлер съежился в агонии, еще миг - позади
него возник черный рогатый силуэт, и канцлер превратился в кучку пепла на
полу.
В это же мгновение исчез и огнедышащий зверь, оставив в воздухе
затихающий вопль. Все колдуны в тронном зале завизжали, как от чудовищной
боли, повалились на пол и стали по нему кататься.
Сэр Ги опустил меч и, тяжело дыша, сказал королю:
- Прекрасный удар, ваше величество!
- Но... я тут... ни причем, задыхаясь, ответил ему Бонкорро, широко
раскрытыми глазами глядя на кучку пепла. - Я произносил заклинание,
призванное вызвать мучения у предавших меня вельмож! А то пламя, что спалило
его, я этого пламени не творил!
- Все равно... - мрачно проговорил сэр Ги. - Как только в зал ворвалось
войско королевы, конец был предрешен, и Дьявол наказал своего приспешника за
провал.
- Королева Алисанда? - Бонкорро вгляделся в зал и увидел карающего ангела
в объятиях верховного мага Мэтью.
Наконец счастливый чародей отстранил от себя любимую жену и посоветовал
ей:
- Знаешь, наверное, тебе пора что-то сказать войску, дорогая!
- Верно. А я благодарю ваше величество за помощь. - Король Бонкорро снизу
вверх посмотрел на призрак своего отца. Тот в ужасе взирал на последствия
кровавой бойни. - Отец, - негромко проговорил Бонкорро, - милосердие к такой
погибшей душе - это не мудро.
- Нет, - прошептал призрак, отрицательно качая головой. - Это всегда
справедливо, всегда! А король всегда должен поступать справедливо!
Теперь Бонкорро покачал головой.
- Думаю, иногда король должен делать то, что разумно, а не то, что
справедливо, - прости меня, отец, на этом свете я призван быть королем, а не
святым.

***
Мэт и король Бонкорро ненадолго задержались в дверях мастерской -
просторной комнаты, где при свете, проникавшем в широкие окна с северной
стороны, работал скульптор. Мэт отошел от двери, окликнул короля, и они
пошли дальше. На ходу Бонкорро негромко проговорил:
- Какая удивительная скорость! А вы говорите, будто бы Аруэтто лишь
немножко покритиковал его и дал ему кое-какие советы всего две недели назад?
- Именно немножко, - подтвердил Мэт. - Но этот юноша очень уважает
Аруэтто, понимаете?
- Несмотря на то что наш ученый утверждает, что он не скульптор?
- Нет, именно потому, что он утверждает, что он не скульптор! Но он
утверждает между тем, что он знаток скульптуры, а с этим никто не спорит. По
крайней мере не спорит дважды, хотя почему - не знаю. То ли молодежь слишком
сильно поражают приводимые Аруэтто аргументы, то ли им просто неохота
высиживать лишний час и выслушивать очередную лекцию относительно
достоинства той или иной статуи или картины, трудно сказать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [ 95 ] 96 97
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.