read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сказать. У него была чувствительная душа, он искренне любил искусство, хотя
и не всегда его понимал, во всех своих поступках он оставался настоящим
английским джентльменом, а что касается знатности и состояния, то лучшего,
разумеется, Шерли нечего было и желать.
Внешность сэра Филиппа вначале давала смешливой Шерли повод для
веселых, хоть и беззлобных шуток. Он был похож на мальчишку - маленький,
тщедушный, с мелкими, ничем не примечательными чертами лица и рыжеватыми
волосами. Впрочем, скоро она оставила свои насмешки и даже сердилась, когда
кто-либо делал нелестные намеки по этому поводу. Она утверждала, что у сэра
Филиппа "приятное выражение лица" и что "душа его стоит античных черт,
кудрей Авессалома{421} и фигуры Саула". Правда, время от времени, хоть и
очень редко, она еще слегка поддразнивала его за несчастное пристрастие к
поэзии, но подобные вольности Шерли позволяла только себе и никому другому.
Короче, создалось положение, которое, казалось бы, полностью
оправдывало мнение мистера Йорка, высказанное однажды Луи Муру.
- Ваш братец Роберт, - сказал он, - либо просто дурак, либо
сумасшедший. Два месяца назад я готов был об заклад биться, что у него все
карты в руках. Дернула его нелегкая пуститься в разъезды! В одном Лондоне
застрял Бог весть на сколько дней, а теперь вот вернется и увидит, что все
его козыри биты. Послушайте, Луи, как говорится: "В делах людских лови
прилива час - и доплывешь до счастья; упустишь миг - вовеки не вернешь". Я
бы на вашем месте написал Роберту и напомнил ему об этом.
- Разве у Роберта какие-нибудь виды на мисс Килдар? - спросил Луи Мур,
словно эта мысль никогда не приходила ему в голову.
- Виды! Я сам ему подсказал эти виды, и он давно бы мог их осуществить,
потому что он Шерли нравится.
- Как сосед?
- Не только как сосед. Я-то видел, как она меняется в лице и краснеет
при одном упоминании его имени. Напишите ему, говорю вам, и скажите, чтобы
скорей возвращался. Как ни верти, он куда лучше этого баронетишки!
- А вы не подумали, мистер Йорк, о том, что для выскочки, у которого
нет почти ни гроша за душой, было бы самонадеянно и недостойно домогаться
руки богатой женщины?
- О, если у вас такие высокие понятия и сверхутонченные чувства, то мне
с вами и говорить не о чем! Я человек простой, практичный. Если Роберт готов
сам отдать бесценный клад сопернику, какому-то размазне-аристократишке, мне
на это ровным счетом наплевать. В его годы, на его месте и с его
возможностями я бы вел себя по-другому. Не то что баронет - ни принц, ни
герцог не вырвал бы у меня любимую без боя! Но вы, гувернеры, больно важная
публика: с вами советоваться все равно, что с попами!

"x x x"
Ни лесть, ни подобострастие не могли испортить Шерли - все лучшее, что
было в ее характере, устояло. Теперь ее имя уже не связывали с именем
Роберта Мура, и то, что она, казалось, позабыла отсутствующего, по-видимому,
подтверждало слухи. Но, видимо, она не совсем его забыла и продолжала
относиться к нему если не с любовью, то во всяком случае с интересом, - об
этом можно было судить хотя бы по тому усиленному вниманию, какое Шерли
оказывала брату Роберта, гувернеру Луи, когда тот внезапно заболел.
Обычно она держалась с ним крайне неровно: то сдержанно и холодно, то
почтительно и покорно; сегодня мимо него проходила богатая хозяйка Филдхеда
и будущая леди Наннли, а завтра к строгому учителю прибегала послушная
ученица. Когда их глаза встречались, Шерли могла иной раз гордо выгнуть
точеную, словно из слоновой кости, шейку и презрительно сжать розовые губки,
а в другой раз покорно склониться перед его суровым взглядом, и вид у нее
тогда бывал такой смущенный, словно воспитатель все еще мог за что-нибудь
наказать ее.
Луи Мур, очевидно, заразился лихорадкой в одном из бедных домов, куда
обычно заглядывал вместе со своим хромым учеником и мистером Холлом. Так или
иначе, он заболел, дня два крепился, но под конец вынужден был слечь в
постель.
Однажды вечером гувернер беспокойно метался на своем жестком ложе. За
ним заботливо ухаживал Генри, не отходивший от учителя. Вдруг в комнату
постучались, так тихо и осторожно, что это не могла быть ни служанка, ни
миссис Джилл. Генри подошел к дверям.
- Как себя чувствует мистер Мур? - спросил тихий голос из темного
коридора.
- Войди и посмотри сама.
- Он спит?
- Если бы он мог уснуть! Войди, поговори с ним, Шерли.
- Боюсь, что ему это не понравится.
Тем не менее посетительница переступила порог. Видя, что она
колеблется, Генри взял ее за руку и подвел к постели больного.
В полумраке трудно было ее разглядеть; слабый свет падал только на
изящное платье. Внизу собрались гости, в числе которых был и сэр Филипп
Наннли; дамы сидели в гостиной, и все же хозяйка ускользнула от них, чтобы
навестить воспитателя своего кузена. Ее белое платье, прекрасные обнаженные
руки и шея, золотая цепочка, вздрагивающая на груди, - все это странно
мерцало в полутемной комнате больного. Шерли была робка и задумчива.
- Как ваше здоровье, мистер Мур? - с участием спросила она.
- Болезнь не опасная, и сегодня мне лучше.
- Я слышала, вас мучит жажда. Я принесла вам винограду. Хотите?
- Нет. Но спасибо, что вспомнили обо мне.
- Хоть одну ягодку!
Шерли вынула из корзинки, которую принесла с собой, тяжелую гроздь,
оторвала одну ягоду и поднесла ее к губам больного. Он покачал головой,
вспыхнул и отвернулся.
- Что же вам принести? Говорите, фруктов вам не хочется, а у самого
губы запеклись. Может быть, какого-нибудь питья?
- Миссис Джилл поит меня хлебной водой: по мне это лучше всего.
На несколько минут воцарилось молчание.
- Вы страдаете? Вам больно?
- Совсем немного.
- Что с вами? Из-за чего вы заболели?
Луи Мур промолчал.
- Как вы думаете, откуда у вас лихорадка?
- Должно быть, болотные испарения, малярия. Сейчас осень, самая пора
для лихорадки.
- Я слышала, вы с мистером Холлом часто навещаете больных в Брайерфилде
и даже в Наннли. Вам надо беречься. В таких вещах геройствовать без нужды
неблагоразумно.
- Хорошо, что вы мне напомнили. С вашей стороны тоже неблагоразумно
входить в комнату больного и приближаться к его постели. Не думаю, чтобы моя
болезнь была заразной, во всяком случае для вас, - прибавил он с легкой
усмешкой. - Но к чему вам подвергаться даже малейшему риску? Оставьте меня!
- Потерпите, я скоро уйду. Но мне бы хотелось что-нибудь сделать для
вас перед уходом, чем-нибудь услужить вам...
- Вас хватятся внизу.
- Нет, мужчины еще сидят за столом.
- Долго они не просидят. Сэр Филипп Наннли не большой охотник до вина.
Вот, я слышу, он уже идет из столовой в гостиную.
- Это слуга.
- Это сэр Филипп, я узнаю его походку.
- У вас тонкий слух.
- Да, слух меня никогда не подводил, а сейчас он стал еще острее. Сэр
Филипп приезжал вчера вечером к чаю. Я слышал, как вы пели ему какой-то
романс, который он вам привез. Я слышал, как он уехал около одиннадцати, а
перед отъездом звал вас во двор полюбоваться вечерней звездой.
- У вас, должно быть, нервы слишком чувствительны.
- Я слышал, как он поцеловал вам руку.
- Не может быть!
- Отчего же? Моя комната как раз над залой, окно - над парадным входом,
его приоткрыли, потому что мне было жарко. Вы простояли с ним на ступеньках
минут десять, я слышал весь ваш разговор от первого до последнего слова и
слышал, как вы прощались, Генри, подай мне воды!
- Позвольте, я вам подам!
Однако больной отклонил ее услугу и сам приподнялся в постели, чтобы
взять стакан из рук юного Симпсона.
- Значит, я ничего не могу для вас сделать?
- Ничего. Вы не можете дать мне спокойного сна, а это единственное,
чего я сейчас хочу.
- Вы плохо спите?
- Сон бежит от меня.
- Почему же вы говорите, что болезнь не серьезна?
- У меня бывает бессонница, когда я совершенно здоров.
- Если бы я могла, я бы погрузила вас в самый мирный, глубокий и
сладкий сон без единого сновидения!
- Полное небытие? Этого я не прошу.
- Ну, пусть вам приснится все, о чем вы мечтаете.
- Ужасное пожелание! Такой сон будет горячечным бредом, а пробуждение -
смертью.
- Неужели у вас такие фантастические мечты? Вы ведь не фантазер?
- Вероятно, вы именно так обо мне и думаете, мисс Килдар. Но мой
характер - не страница модного романа, где вам все ясно.
- Возможно... Но сон... мне так хочется вернуть его к вашему изголовью,
вернуть вам его благосклонность. А что, если я возьму книгу, присяду и
почитаю вам? Я могу провести с вами полчаса.
- Благодарю, но не хочу вас задерживать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [ 95 ] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.