read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- О! Как роскошно, дорогой Копперфилд! - воскликнул мистер Микобер. -
Такой образ жизни напоминает мне времена, когда я был холостяком, а у миссис
Микобер еще никто не домогался обета супружеской верности пред алтарем
Гименея.
- Он хочет сказать, мистер Копперфилд, что он не домогался, - лукаво
заметила миссис Микобер. - Как он может отвечать за других!
- У меня нет никакого желания, дорогая моя, отвечать за других, -
отпарировал мистер Микобер с неожиданной серьезностью. - Я слишком хорошо
знаю, что по неисповедимой воле Судьбы, предназначавшей вас для меня, вы тем
самым были предназначены человеку, обреченному после длительной борьбы пасть
жертвой денежных затруднений. Я понимаю ваш намек, моя любовь! Сожалею о
нем, но да простится он вам!
- Микобер! - вскричала миссис Микобер и залилась слезами. - Разве я это
заслужила? Я никогда вас не покидала, Микобер! И никогда вас не покину!
- О моя любовь! - растрогавшись, воскликнул мистер Микобер. - Простите
же мне - а наш давний, испытанный друг Копперфилд, не сомневаюсь, тоже
простит - терзания израненной души, которая стала так чувствительна после
недавнего столкновения с клевретом Власти... другими словами, с грубияном,
облеченным полномочиями отпускать воду... Простите и не осудите такой
крайней чувствительности!
Засим мистер Микобер обнял миссис Микобер и пожал мне руку, а из
легкого его намека я понял, что сегодня семейство осталось без воды
вследствие некоторой небрежности в оплате счетов водопроводной компании.
Чтобы отвлечь мистера Микобера от этой невеселой темы, я сказал, что
возлагаю на него обязанность приготовить чашу пунша, и подвел его к лимонам.
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно. Я не видел
никого, кто наслаждался бы ароматами лимонной корки и сахара, запахом
горящего рома и закипающей воды так, как наслаждался в тот день мистер
Микобер. Приятно было видеть его лицо, сиявшее в легком облаке пахучих
испарений, когда он смешивал, взбалтывал, пробовал... Казалось, будто он не
пунш готовит, а обеспечивает благосостояние своего семейства и всех
отдаленнейших своих потомков. Что же касается до миссис Микобер, не знаю,
какова была причина - чепчик, лавандовая вода, булавки, камин или восковые
свечи, но из моей спальни она вышла очаровательной, - говоря, разумеется,
весьма относительно. И никогда жаворонок не бывал более весел, чем эта
превосходная женщина.
Мне кажется, - я, конечно, не осмелился спросить, но так мне кажется, -
что миссис Крапп, поджарив камбалу, стала жертвой своего припадка, так как
после этого блюда у нас все разладилось. Баранья нога была очень красная
внутри, и очень бледная снаружи, да к тому же еще вся усыпана какими-то
чужеродными крупинками, наводящими на мысль, что она свалилась прямо в золу
прославленной кухонной печи. Но по качеству соуса мы не могли об этом
судить, ибо "молодая девица" разлила его по всей лестнице, где, кстати
сказать, он и оставался, пока его не затерли ногами. Пирог с голубями был
неплох, но это был обманчивый пирог - его корка напоминала голову,
приводящую в отчаяние френолога: вся в шишках и бугорках, а под ними ровно
ничего. Короче говоря, банкет не удался, и я был бы в самом угнетенном
состоянии духа (я хочу сказать - из-за неудавшегося банкета, ибо мысль о
Доре угнетала мой дух непрерывно), если бы не величайшее добродушие моих
гостей и остроумный совет, поданный мистером Микобером.
- Друг мой Копперфилд, - сказал мистер Микобер, - неудачи бывают и в
наилучшим образом устроенных домах, и в таких домах, где семейные дела не
руководятся влиянием, которое освящает и возвышает... э-э... одним словом,
влиянием женщины, исполняющей великое... э-э - назначение супруги... Тут эти
неудачи надо ждать со всем спокойствием и переносить философически. Я возьму
на себя смелость заметить, что из всех съестных припасов нет ничего лучше
жареного мяса, приправленного перцем, и полагаю, что при разделении труда мы
могли бы достигнуть превосходных результатов, если только ваша молодая
помощница раздобудет рашпер. А тогда я вам докажу, что эту маленькую беду
легко можно поправить.
В кладовой хранился рашпер, на котором обычно поджаривалась моя
утренняя порция бекона. Мы немедленно его достали и приступили к
осуществлению идеи мистера Микобера. Разделение труда, о котором он
упомянул, выглядело так: Трэдлс резал баранину на ломтики, мистер Микобер
(такого рода работу он исполнял превосходно) обмазывал их горчицей, солил и
посыпал черным и красным перцем; я клал мясо на рашпер, вилкой перевертывал
ломтики и снимал их под руководством миссис Микобер, а сама миссис Микобер
подогревала и непрерывно размешивала в кастрюльке грибной соус. Наконец
ломтиков оказалось достаточно, чтобы приступить к еде, и, покуда новые куски
мяса шипели на рашпере, мы уселись за стол, все еще с засученными рукавами,
и принялись за еду, деля свое внимание между бараниной на тарелках и
бараниной, которая еще поджаривалась на огне.
Занимаясь этой необычной стряпней, мы суетились, то и дело вскакивали и
подбегали к камину, снова садились и поедали горячие ломти баранины, только
что снятые с рашпера, хлопотали, раскрасневшись от огня, веселились, вдыхали
аромат жаркого, слушали его шипенье... и в результате обглодали баранью ногу
до кости. Чудесным образом мой аппетит вернулся. Стыдно признаться, но мне в
самом деле кажется, что на какой-то срок я забыл о Доре. Если бы для такого
пира мистеру и миссис Микобер пришлось продать собственную кровать, они не
могли бы больше веселиться, чем теперь, и это очень меня радовало. Трэдлс
хохотал, ел и стряпал одновременно и с одинаковым увлечением, да и все мы от
него не отставали. Смею сказать, успех был невиданный.
В самый разгар веселья, когда мы, каждый на своем посту, прилагали все
усилия, чтобы довести до предела совершенства последние ломтики баранины,
которые должны были увенчать наше пиршество, в комнате появилась некая
фигура. Передо мной, держа шляпу в руке, стоял невозмутимый Литтимер.
- Что случилось? - вырвалось у меня.
- Прошу простить, сэр, меня направили прямо сюда. Мой хозяин не у вас,
сэр?
- Нет.
- Вы его не видели, сэр?
- Нет. Разве вы пришли не от него?
- Не совсем так, сэр.
- Он вам говорил, что будет здесь?
- Не вполне определенно, сэр. Но, полагаю, он может быть здесь завтра,
раз его нет здесь сегодня.
- Он вернулся из Оксфорда?
- Простите, сэр, - почтительно сказал Литтимер, - быть может, вы
изволите сесть, а мне разрешите заняться вашим делом.
С этими словами он взял из моей руки вилку, - причем я не оказал ни
малейшего сопротивления, - и наклонился над рашпером, на котором,
по-видимому, сосредоточил все свое внимание.
Должен сказать, что нас не очень смутило бы появление самого Стирфорта,
но мы совсем оробели перед его респектабельным слугой. Мистер Микобер,
мурлыча какую-то песенку, дабы показать, что чувствует себя вполне
непринужденно, уселся на стул, причем из-под лацкана его фрака торчала ручка
вилки - впопыхах он спрятал ее туда, и теперь казалось, будто он
собственноручно себя заколол. Миссис Микобер надела коричневые перчатки и
приняла томный вид. Трэдлс взъерошил маслеными руками волосы так, что они
стали дыбом, и смущенно пялил глаза на скатерть. Что до меня, то, сидя во
главе своего обеденного стола, я превратился в младенца и едва осмеливался
взглянуть на этот феномен респектабельности, появившийся бог весть откуда,
дабы навести порядок в моем доме.
Литтимер тем временем снял баранину с рашпера и степенно начал обносить
гостей. Мы все взяли понемногу, но аппетит у нас пропал, и мы только делали
вид, что едим. Когда мы отодвинули тарелки, Литтимер бесшумно убрал их и
поставил на стол сыр. Покончено было с сыром, и Литтимер унес блюдо, убрал
со стола, нагромоздил всю посуду на столик с колесиками, подал нам бокалы и,
по своему собственному почину, покатил столик в кладовую. Все это проделано
было самым достойным образом, и он ни разу не поднял глаз, поглощенный своей
работой. Но и в те мгновения, когда он поворачивался ко мне спиной, даже
локти его как будто выражали твердую уверенность, что я совсем юнец.
- Что еще прикажете сделать, сэр? Я поблагодарил его, сказал: "Ничего",
- и спросил, не пообедает ли он сам.
- Нет, очень вам признателен, сэр.
- Мистер Стирфорт вернулся из Оксфорда?
- Простите, сэр?
- Мистер Стирфорт вернулся из Оксфорда?
- Полагаю, он может быть здесь завтра, сэр. Я думал, он будет здесь
сегодня, сэр. Это, конечно, моя ошибка, сэр.
- Если вы увидите его раньше, чем я... - начал я.
- Простите, сэр, я не думаю, что увижу его раньше, чем вы.
- Но все-таки, если это случится, передайте ему мое крайнее сожаление,
что его не было здесь сегодня, так как здесь был его старый школьный
товарищ.
- Непременно, сэр! - отвесил он поклон нам обоим - мне и Трэдлсу,
бросив взгляд на последнего.
Затем он неслышно направился к двери; сделав отчаянную попытку
заговорить естественным тоном, что мне никогда не удавалось в обращении с
этим человеком, я воскликнул:
- Ах, да! Литтимер!
- Да, сэр?
- Долго вы оставались тогда в Ярмуте?
- Не очень долго, сэр.
- Вы не видели - клиппер уже готов?
- Да, сэр. Я оставался там, чтобы дождаться, когда он будет готов.
- Это я знаю. (Он почтительно взглянул на меня.) Мистер Стирфорт еще не
видел его?
- Не могу сказать, сэр. Полагаю... нет, не могу сказать, сэр. Доброй
ночи, сэр!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [ 95 ] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.