прежнюю елейность. - Ха-ха! Ты еще в этом убедишься, Кит, сам убедишься!
Однако куда это мистер Ричард запропастился? Вот копун, сладу с ним нет! Ты
побудешь здесь, пока я поднимусь наверх? Всего одну минутку. Я тебя не
задержу, Кит, ни в коем случае не задержу.
Почти следом за ним пришел и мистер Свивеллер, а когда Кит, стараясь
наверстать упущенное время, быстрыми шагами выходил из конторы, в дверях ему
встретилась сама мисс Брасс.
любимчик, - да, Сэмми?
юноша, мистер Ричард, сэр, достойнейший юноша!
воскликнул разгневанный Самсон. - Прекратятся когда-нибудь эти разговоры или
нет? Долго ты еще будешь изводить и терзать меня своими грязными
подозрениями? Неужели ты, низкая душонка, не уважаешь истинной добродетели?
Да если уж на то пошло, так я скорее усомнюсь в твоей честности!
носом щепотку табаку, не сводя глаз с брата.
- говорил Брасс. - Она извела меня, замучила! Я горячусь, волнуюсь - знаю,
сэр, знаю! Мы, деловые люди, должны владеть собой, держать себя в руках,
сэр, но ведь она кого угодно выведет из терпения!
большое удовольствие досаждать мне на каждом шагу. Она без этого зачахнет,
сэр! Но пусть, пусть измывается! Все равно моя возьмет! Я доказал на деле
свое доверие этому юноше. Сегодня он опять сторожил контору. Ха-ха! У-у,
аспид!
карман, по-прежнему с ледяным спокойствием глядя на брата.
Брасс. - Я ему доверяю и впредь буду доверять. Он... что такое... где же...
карманы, шаря в столе, на столе, под столом, судорожно расшвыривая на нем
бумаги. - Банковый билет, мистер Ричард, сэр, банковый билет в пять фунтов
стерлингов... Куда же он делся? Господи помилуй! Я же сам его сюда положил!
подкидывая ногой бумаги, разлетевшиеся по полу. - Хватился все-таки! Чья
была правда? Кто стащил твои деньги? Что такое пять фунтов? Стоит ли
беспокоиться из-за пяти фунтов? Он же честный-пречестный! Его заподозрить?
Фу! Какая низость! Не вздумай бежать за ним! Что ты, что ты, разве можно!
бледнее, он или Брасс.
карманам. - Боюсь, что тут дело нечисто. Да, нигде нет, сэр. Как же теперь
быть?
понюшку табаку. - Разве это можно? Дай ему время спустить деньги с рук. Не
изобличать же его в самом деле!
Салли друг на друга, потом, движимые единым порывом, схватились за шляпы,
выбежали из конторы и, сметая все препятствия на своем пути, помчались
посредине улицы с такой быстротой, точно от этого зависела их жизнь.
преследователи, но по сравнению с ними у него было преимущество в несколько
минут. Однако, сразу выбрав правильную дорогу, они вскоре нагнали его - как
раз в тот миг, когда он, переведя дух, снова пустился бегом.
Свивеллер вцепился ему в другое. - Полегче, сударь! Ты что, спешишь?
конторе обнаружена пропажа. Ты, конечно, не знаешь, какая?
всем телом. - Неужели вы думаете...
тебе не говорю - запомни это. Надеюсь, ты вернешься с нами в контору
добровольно?
вполне законный. Если б ты только знал, Кристофер, как я за тебя заступался
сегодня утром и чего мне это стоило, тебе бы стало стыдно!
Кит. - Пойдемте! Пойдемте скорее!
Ричард, будьте любезны, сэр, взять его под руку, а я с этой стороны. Идти
троим в ряд не очень удобно, но сейчас ничего другого не придумаешь, сэр. С
этим надо примириться.
потом снова вспыхнул и даже подумал было оказать сопротивление своим
конвоирам, но, быстро овладев собой и сообразив, что в таком случае его,
чего доброго, потащат за шиворот по людным улицам, решил покориться и только
со слезами на глазах снова сказал Брассу, как бы ему не пришлось пожалеть
обо всем этом. На обратном пути мистер Свивеллер, весьма тяготившийся своей
ролью, улучив минутку, шепнул Киту на ухо, что, если он во всем признается,
хотя бы кивком головы, и пообещает никогда больше так не делать, он,
Свивеллер, не воспрепятствует ему лягнуть Самсона Брасса и скрыться в
ближайшую подворотню. Но поскольку Кит с негодованием отверг это
предложение, Ричарду не оставалось ничего другого, как крепко держать его
под руку до тех пор, пока они не дошли до улицы Бевис-Маркс и не предстали
все трое перед очаровательной Сарой, которая из предосторожности немедленно
заперла за ними дверь на ключ.
По-видимому, это один из тех случаев, когда разбор дела приведет к
оправданию ответчика, следовательно подробное ознакомление со всеми фактами
и в твоих и в наших интересах. А посему, если ты согласишься на
обследование, - и, подвернув обшлага, он показал, какое обследование имеется
в виду, - это послужит к нашему обоюдному удовольствию и успокоению.
слово, сэр, вам до конца ваших дней будет стыдно, что вы так обошлись со
мной.
один из карманов Кита и извлекая оттуда целую пригоршню разных мелочей. -
Весьма неприятно... Здесь ничего нет, мистер Ричард, содержимое этого
кармана вполне меня удовлетворяет, сэр. Здесь тоже. В жилетном кармане
ничего не обнаружено, мистер Ричард, так же как и в заднем. Пока что мне
остается только радоваться!
держа шляпу Кита, и на лице его появился тончайший намек на улыбку, когда
Самсон, прищурив один глаз, заглянул в рукав бедняги, точно в телескоп. Но
тут стряпчий вдруг быстро повернулся и сказал: - Обследуйте шляпу.
продолжал медленно, с расстановкой, точно все его внимание было поглощено
открывшейся перед ним бесконечной перспективой. - Носовой платок вещь
совершенно безобидная, сэр. Правда, лица медицинского сословия считают
ношение платка в шляпе вредным для здоровья, мистер Ричард... Я слышал,
будто бы это парит голову... но со всех других точек зрения тут нет ничего
предосудительного... решительно ничего пре...
Салли и у самого Кита, заставило стряпчего остановиться на полуслове. Он
круто повернулся и увидел в руках у Дика банковый билет.
находкой.
пол - куда угодно, только не на Кита, который стоял в полном оцепенении, не
в силах сдвинуться с места.
вокруг собственной оси, испытывает на себе воздействие луны, участвует в
коловращении вселенной и совершает тому подобные штуки! Вот она,
человеческая природа! О, природа, природа человеческая! И вот он, злодей,
которого я хотел облагодетельствовать по мере своих слабых сил и которого
мне все-таки жалко, так жалко, что я готов был бы отпустить его на свободу!
Но, - тут мистер Брасс призвал на помощь все свое мужество, - я сам стряпчий
и должен блюсти закон моей достославной родины, подавая пример другим.
Салли, душенька, не сердись и придержи его с той стороны. Мистер Ричард,
сэр, будьте любезны сбегать за полисменом. С минутной слабостью покончено,
она преодолена, сэр, стойкость духа вернулась ко мне. Итак, попрошу привести
полисмена, сэр!
ГЛАВА LX
ощущая у себя за воротом ни дрожащих пальцев мистера Брасса, ни более
уверенной хватки мисс Салли, хотя последнее представляло собой немалое
неудобство, ибо эта упоительная женщина так крепко вцепилась в него и время