read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



навестить миссис Гамильтон. Она помогла мне, когда родились близнецы.
- Как же, как же. Прошу вас, - сказала Оливия и распахнула широкие
двери. - Мы о вас слышали. Одну минуточку. Мы устроили здесь маме тихий
уголок. Она пересекла холл, постучала в дверь, произнесла: - Мама! К тебе
приятель в гости.
Открыв дверь, она впустила Адама в опрятное обиталище Лизы со словами:
- А меня уж извините. Катрина жарит кур, надо присмотреть. Джон! Мэри!
Идемте. Идемте со мной.
Лиза стала еще миниатюрней. Старенькая, она сидела в плетеном
креслице-качалке. Просторное, с широким подолом платье из черной альцаги
заколото у горла брошкой, на которой золотыми буквами написано "Маме".
Милая эта гостиная-спаленка сплошь набита фотографиями, флаконами
туалетной воды, кружевными подушечками для булавок, щетками и гребнями,
фарфоровыми и серебряными безделушками - рождественскими, именинными
подарками за все это множество лет.
На стене большая подкрашенная фотография Самюэла, от которой веет
достоинством и холодком, чем-то чопорным и вычищенным, столь несвойственным
живому Самюэлу. А юмором и не пахнет, и не блестят его глаза
любознательно-веселым огоньком. Фотография взята в тяжелую золоченую раму и
глядит неотступно на всякого вошедшего - к испугу и замешательству детей.
Рядом с креслом Лизы, на плетеном столике - клетка с попугаем Полли.
Том купил его у какого-то моряка. Попугай стар, - по словам продавца, ему
пятьдесят лет, и за свою грешную жизнь в кубрике он нахватался соленых
матросских словечек. Как ни старалась Лиза, а не в силах оказалась обучить
Полли псалмам взамен сочных словес попугаевой молодости.
Наклонив голову набок, Полли поизучал Адама, аккуратно почесал коготком
себе перья у клюва.
- Отчаливай, подонок, - произнес он равнодушно.
Лиза нахмурилась.
- Полли, - одернула она попугая. - Ты невежлив.
- Сукин сын! - не унимался Полли.
Лиза сделала вид, что не слышит. Протянула Адаму свою крохотную ручку.
- Рада вас видеть, мистер Траск. Садитесь, пожалуйста.
- Я проходил тут мимо, и захотелось выразить соболезнование.
- Мы получили ваши цветы. - Каждый букет помнит Лиза, а ведь столько
уже времени прошло с похорон. Адам послал тогда красивый венок иммортелей.
- Трудно вам, должно быть, перестроить свою жизнь...
Глаза у Лизы налились слезами, но она тотчас же строго сжала губки,
превозмогая слабость.
- Не хочу бередить ваше горе, - говорил Адам. - Но, признаться, не
хватает мне Самюэла.
Лиза отвернулась, спросила:
- Как дела у вас на ранчо?
- Нынешний год хорошо. Много дождей. Травы стоят уже высокие.
- Том мне писал, - сказала Лиза.
- Заткни пасть, - сказал попугай, и Лиза нахмурила на него брови, как,
бывало, на ребенка-неслуха.
- Вы в Салинасе по делу, мистер Траск?
- Да.
- Он сел на плетеный стул, и стул скрипнул под его тяжестью.- Хочу
переселиться сюда. Думается, мальчикам здесь будет лучше. Им на ранчо
скучно.
- Мы никогда на ранчо не скучали, - сурово сказала Лиза.
- Здесь, подумалось мне, школы лучше. Близнецы мои здесь большему
научатся.
- Моя дочь Оливия работала учительницей в Пичтри, в Плито и в Биг-Сер,
- возразила Лиза тоном, говорившим ясней ясного, что искать каких-то лучших
школ, чем эти, бессмысленно. Адам потеплел сердцем при виде такой железкой
верности родному гнезду.
- Да просто мне подумалось, - проговорил он.
- Сельские дети крепче и успешливей, - молвила она непререкаемо,
готовая подкрепить этот закон примером собственных сыновей. И, сосредоточась
затем на Адаме: Присматриваете, значит, дом в Салинасе?
- Пожалуй, что так.
- Сходите к моей дочке Десси. Она хочет вернуться на ранчо, к Тому. У
нее славный домик тут на проспекте, рядом с булочной Рейно.
- Обязательно схожу, - сказал Адам.- Ну, мне пора. Я рад, что вам здесь
хорошо.
- Спасибо, - сказала она. - Да, мне здесь уютно.
Адам шел уже к двери, когда она спросила:
- Мистер Траск, а вам случается видеться с моим сыном Томом?
- Да нет, не случается. Я ведь сижу сиднем на ранчо.
- Вы бы съездили, проведали его, - сказала она торопливо. - Мне
кажется, он скучает там один.- И смолкла, точно ужаснувшись своей
несдержанности.
- Съезжу. Непременно съезжу. До свиданья, мэм.
Закрывая дверь, он услышал голос попугая: "Заткнись, падаль". И голос
Лизы; "Полли, если не перестанешь сквернословить, я задам тебе трепку".
Не беспокоя Оливию, Адам вышел на вечерний тротуар, направился к
Главной улице. Рядом с французской булочной Рейно, за деревьями садика, он
увидел дом Десси. Двор так зарос высокой бирючиной, что дом почти скрыт от
прохожих. Аккуратная табличка пришуруплена к калитке: "Десси Гамильтон,
дамское платье".
На углу Главной и Центрального - "Мясные деликатесы Сан-Франциско",
окнами и на улицу, и на проспект. Адам завернул туда поесть. За угловым
столиком - Уилл Гамильтон, расправляется с отбивной.
- Садитесь ко мне, - пригласил он Адама. - По делам приехали?
- Да, - сказал Адам.- И матушку вашу навестил.
Уилл положил вилку, сказал:
- Я всего на часок. Не зашел к ней, чтоб не волновать. А сестра моя,
Оливия, подняла бы переполох в доме, закатила бы мне грандиозный обед.
Просто не хочу их беспокоить. И притом мне надо сейчас же обратно. Закажите
отбивную. Они здесь хорошие. Ну, как, на ваш взгляд, мама?
- Очень стойкая она женщина, - сказал Адам. Я чем дальше, тем сильнее
восхищаюсь ею.
- Это верно, стойкая. Как она сумела выстоять со всеми нами и с отцом,
не знаю.
- Отбивную, зажарить средне, - сказал Адам официанту.
- С картофелем?
- Нет... Или ладно, поджарьте ломтиками... Вашу матушку беспокоит Том.
У него все в порядке?
Уилл обрезал оторочку жира, сдвинул ножом на край тарелки.
- Мать не зря беспокоится, - сказал Уилл.- Что-то с ним неладно.
Супится, как надгробный памятник.
- У него была крепкая связь с отцом.
- Слишком уж крепкая, - сказал Уилл.- Сверх всякой меры. Никак не может
Том обрезать эту пуповину. В некоторых отношениях он как большой младенец.
- Я съезжу, проведаю его. Ваша матушка говорит, что Десси собирается
переселиться к нему, на родное ранчо.
Уилл положил нож и вилку на скатерть и воззрился на Адама.
- Не может быть, - сказал он.- Я этого не допущу.
- А почему?
Но Уилл уже спохватился, сказал сдержанно:
- У нее здесь процветающее дело. Она прилично зарабатывает. Как же
можно вот так все бросить.
Взяв снова нож и вилку, он отрезал кусок от оставшегося жира и положил
себе в рот.
- Я еду восьмичасовым, - сказал Адам.
- Я тоже, - коротко сказал Уилл. Он сделался неразговорчив.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

1
Десси была любимица семьи. Любили у Гамильтонов и хорошенькую Молли, и
упряменькую Оливию, и задумчивую Уну, но любимицей всех была Десси. Глаза ее
блестели, смех был заразителен, как ветряная оспа; веселость ее радужно
расцвечивала день и передавалась людям, и они уходили от нее веселые.
Изображу это так. Живет в Салинасе на Церковной улице, в доме 122,
миссис Моррисон, у нее трое детей и муж Кларенс, владелец магазина тканей и
одежды. Вот утром за столом Агнесса Моррисон объявляет: "После обеда я иду к
Десси Гамильтон на примерку".
Услышав это, дети радостно колотят медными мысками ботинок по ножкам
стола, так что детей приходится утихомиривать. А мистер Моррисон уходит в
магазин, бодро потирая руки и надеясь, что сегодня заглянет к нему
какой-нибудь заезжий комми. И если коммивояжер заглядывает, то получает
солидный заказ. И для детей, и для мистера Моррисона весь этот день озарен
радостью, а почему - они, возможно, уж и не помнят.
В два часа дня миссис Моррисон отправляется в домик, что рядом с
булочной Рейно, и остается там до четырех. А выходит со слезящимися от смеха
глазами и влажным, покрасневшим носом. На ходу она утирает нос, глаза и все
еще похохатывает, вспоминая. Быть может, Десси всего-навсего вколола в
подушечку несколько булавок с черными головками, преобразив ее в
баптистского пастыря, и подушечка произнесла краткую сухую проповедь. Быть
может, Десси поведала о своей встрече со стариком Тейлором, который скупает
старые дома и перемещает их к себе на пустырь, так что там уже полнейший
кавардак - сухопутное Саргассово море. А может быть, прочла вслух газетную
страничку сплетен - шутливые стишки - с соответствующими жестами. Не важно,
что именно сделала Десси. Важно, что это радостно-смешно и
заразительносмешно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [ 95 ] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.