голосе не было ничего от настоящего Джека. Голос то скулил, полный жалости
к себе, то поднимался в страшном, трагическом вопле. Это напоминало Венди
крики, которые иногда начинались в гериатрическом отделении больницы, где
она подрабатывала летом, заканчивая школу, и у нее мороз пошел по коже.
Старческое слабоумие. Джека больше не было. Она слышала безумный,
неистовый голос самого "Оверлука".
филенки. На Венди уставилась половина сосредоточенного лица сумасшедшего.
Рот, щеки, горло покрывала кровавая пена. Единственный глаз, видневшийся в
дыре, был крошечным, как у поросенка, и поблескивал.
растянутыми в ухмылке губами. Молоток снова опустился, щепки брызнули в
ванну и в зеркало на дверце аптечки...
распахнула дверцу аптечки. Она принялась рыться в содержимом шкафчика,
позади хриплый голос орал: "Иду, иду! Вот я иду, свинья!" Существо
уничтожало дверь подобно взбесившейся машине.
сироп от кашля, вазелин, шампунь на травяной эссенции "Клэройл", перекись
водорода, бензокаин... те падали в раковину, разлетаясь вдребезги.
в поисках замка и щеколды, ее пальцы сжали коробочку с опасными лезвиями.
пальца. Круто повернувшись назад, она вспорола руку, которая уже открыла
замок и теперь нащупывала щеколду.
ждала, чтобы Джек сделал еще одну попытку. Дождавшись, она полоснула еще
раз. Джек с криком попробовал ухватить ее за руку, и она ответила
очередным ударом. Бритва повернулась в пальцах, снова порезав Венди, и
упала на кафельный пол возле унитаза.
летит крупное насекомое. Джек яростно взревел, а потом - да, да, Венди
была в этом уверена - расчищая себе дорогу среди обломков, он пошел прочь
из квартиры смотрителя в коридор.
лежалыми опилками. - О Боже, пожалуйста.
чтобы остаток кошмара они смогли встретить плечом к плечу. Венди
потянулась и нащупала щеколду. Рука, казалось, преодолела не одну милю.
Наконец, Венди отодвинула задвижку. Толкнув дверь, Венди вышла,
пошатываясь, и вдруг исполнилась ужасной уверенности: Джек только
притворился, что уходит, а сам залег, поджидая ее.
перевернутые, разломанные вещи.
матрас, который Джек стащил с кровати.
полторы мили от него Венди втащилась за угол в ведущий к их комнатам
короткий коридорчик.
эластичными веревками канистра с бензином. Пальцы в синих перчатках
Говарда Коттрелла ухватились за верхнюю веревку и отвязали ее, и тут
позади зарычал древесный лев - похоже, звук раздавался не столько снаружи,
сколько в голове Дика. По левой ноге что-то сильно шлепнуло - ни дать, ни
взять ветка ежевики - и колено заныло от боли: создавая суставы, Господь
не рассчитывал на то, что их будут сгибать под таким углом, как сейчас
вывернулась нога Дика. У Холлоранна сквозь сжатые зубы вырвался стон.
Теперь льву в любой момент может надоесть игра и он нападет, чтобы убить.
назад, от снегохода. Дик из кожи вон лез, чтоб удержаться - без
преувеличения. Потом он отвязал вторую веревку. Он прижал к себе канистру
с бензином, и тут лев нанес очередной удар, перекатив Дика на спину. Тот
снова увидел зверя - в темноте, под падающим снегом, тот казался просто
кошмарной тенью, вроде ожившей химеры. Когда шевелящийся силуэт подкрался,
взметая лапами облачка снега, Холлоранн уже отвинчивал колпачок с
канистры. Лев опять подался вперед, колпачок отвернулся, едко запахло
бензином.
быстро плеснул на нее по низу бензином.
тебя спалю, детка! Погоди, щас просечешь!
плеснул еще, но на сей раз зверь не сдался. Он атаковал. Дик скорее
почувствовал, чем увидел, как к его лицу наискосок приближается морда
зверя, и рванулся назад; отчасти ему удалось увернуться. Однако львиная
лапа вскользь задела его в верхней части груди, и там вспыхнула боль. По
руке м пальцам потек смертельно холодный бензин - он, булькая, лился из
канистры, которую Холлоранн так и не выпустил из рук. Теперь он лежал на
снежном откосе справа от снегохода, до которого было шагов десять. Слева
шипел, напоминая о своем присутствии, здоровенный лев. Он опять наступал.
Холлоранн подумал, что видит, как ходит из стороны в сторону хвост.
шерсти и бензина. Задрав подол парки, он сунул руку в карман штанов - там,
в глубине, вместе с ключами и мелочью лежала старая, здорово потрепанная
зажигалка "Зиппо". Он купил ее в пятьдесят четвертом, в Германии. Один раз
петелька сломалась, и Дик вернул зажигалку на зипповский завод, так там ее
починили задаром, прямо как в рекламе. За какую-то долю секунды в сознании
Холлоранна потоком из кошмара пронеслось:
аэроплан заблудился самолет в меня немец пулю шлет я в окоп нырнуть успел
и в сраженьи уцелел милый Зиппо мне сдается эта дрянь не заведется так что
мне каюк придет лев башку мне оторвет)
Лев ринулся на него, рычание напоминало треск рвущегося полотна. Палец
Холлоранна чиркнул колесиком зажигалки. Искра. Пламя.
побежали вверх по рукаву парки, не больно, еще не больно; лев отпрянул от
внезапно вспыхнувшего у него под носом факела, чудовищная колеблющаяся
статуя из живого дерева с глазами и пастью отпрянула - слишком поздно.
бок.
извивающийся на снегу погребальный костер. Зигзагами удаляясь от
Холлоранна, это существо словно бы ловило собственный хвост, громко воя от
боли и ярости.
агония льва на миг приковала к себе его взгляд. Потом он поднялся на ноги,
хватая ртом воздух. Рукав парки Дэркина был вымазан сажей, но не обгорел,
как и рука Дика. Тридцатью ярдами ниже того места, где стоял Холлоранн,
лев превратился в огненный шар. В небо летели искры, их подхватывал и
уносил обозленный ветер. На миг оранжевое пламя обрисовало ребра и череп
зверя, а потом все это словно бы сжалось, разъединилось и рухнуло,
распавшись на отдельные горящие кучки.
ненадолго гасло, то вспыхивало опять, показывая ему кусочки и обрывки
видеофильма, но ни разу - целостную картину. В один из таких моментов Дик
понял, что вытащил снегоход на прежнюю колею и сидит на нем, переводя дух,
не способный стронуться с места еще несколько секунд. В другой раз он
заново закреплял канистру, в которой еще сохранилась половина содержимого.
В голове ужасно стучало - виной этому были пары бензина (и, подумал
Холлоранн, реакция на схватку со львом), а по дымящейся выемке неподалеку
Дик понял, что его вырвало - но вот когда, припомнить не сумел.
пальцами повернул рукоять и рывками двинулся вперед, рискуя сломать себе
шею, отчего голова разболелась еще свирепее. Сперва снегоход водило из
стороны в сторону, как будто за рулем сидел пьяный, но Дик, приподнявшись
так, чтобы лицо оказалось выше ветрового стекла, подставил его резкому
колючему ветру. Это отчасти избавило Холлоранна от ступора. Он прибавил
газу.
застанут.