тогда как нижняя часть склона под их ногами оставалась в тени.
Пока Меллори изучал обстановку, луну закрыло небольшое облако,
и тогда даже то, что раньше можно было разглядеть с трудом,
совсем скрылось из виду. Меллори знал, что они не должны
дожидаться, пока снова появится луна, так как Нойфельд со
своими людьми мог быть рядом. Меллори закрепил веревку на
уступе и сказал Марии и Андреа:
камнепадов.
завершить спуск, о чем они оповестили остальных, дернув два
раза за веревку. По пути они все же задели несколько небольших
камней, но Меллори не опасался, что при спуске следующего это
может вызвать обвал, смертельно опасный для Андреа и Марии.
Андреа прожил слишком долгую и опасную жизнь, чтобы погибнуть
от такого пустяка. Отправляя следующего, он и его предупредил о
возможности обвала. В очередной раз Меллори посмотрел наверх,
туда, откуда они только что спустились. Если Нойфельд и его
люди уже прибыли, то вели они себя очень тихо и осторожно:
конечно же, последние два часа наверняка заставили их быть
осмотрительными.
заканчивал спуск. Он представлял себе, какой замечательной
мишенью мог послужить, если бы враг появился на вершине скалы в
этот момент, хотя Андреа и подстраховывал его на этот случай
снизу. С другой стороны, освещение помогло ему спуститься в два
раза быстрее, чем в прошлый раз. Восхищенные зрители снизу
наблюдали, как Меллори без всякой страховки ловко спускался
вниз: без малейшей ошибки он успешно достиг каменистого берега
реки и посмотрел на пороги. Затем произнес, обращаясь ко всем
сразу:
людьми появится на вершине скалы и увидит нас здесь при свете
луны? -- Молчание свидетельствовало о том, что они очень хорошо
знают, что может произойти в таком случае.-- Тогда за дело.
Рейнольдс, попробуете попытать счастье? -- Рейнольдс кивнул.--
Только оставьте автомат.
и вместе с Андрея и Гроувсом ухватился за другой конец.
Рейнольдс бросился вперед, перескакивая с камня на камень, что
было чрезвычайно трудно в кипящем водовороте. Дважды его
сбивало с ног, дважды он поднимался снова и в тот момент, когда
уже почти достиг противоположного берега, река опять сбила его
с ног и швырнула в поток. Кашляющего и отплевывающегося, его
вытащили на берег. Не взглянув ни на кого, не сказав ни слова,
он в ярости снова бросился вперед. И на этот раз ярость,
видимо, помогла ему благополучно добраться до цели.
минут лежал без движения, отдыхая и набираясь сил. Затем
поднялся, подошел к сосне, росшей на берегу, снял с себя
веревку и привязал ее к стволу сосны. Меллори на своей стороне
обернул веревку дважды вокруг большого камня и кивнул Андреа и
Марии.
И все же Меллори считал, что им надо торопиться -- слишком
долго их баловала удача. Андреа и Мария были уже почти на
середине пути, когда он отправил вперед Гроувса с Петаром. Он
молил бога, чтобы выдержала веревка. Как только Андреа и Мария
ступили на берег, он пустил Миллера с автоматами наперевес и
остался один. Гроувс и Петар тоже успешно достигли берега.
Меллори должен был дождаться, пока дойдет Миллер, потому что,
если бы он пошел вместе с ним и упал в воду, то, потянув за
собой Миллера, рисковал потерять оружие. Меллори подождал, пока
Андреа помог выбраться на берег Миллеру, и принялся за дело
сам. Он отвязал веревку от страховочного камня, завязал ее
узлом вокруг пояса и бросился в воду. Он сорвался на том самом
месте, где раньше не повезло Рейнольдсу, но был вытянут на
берег, вдоволь наглотавшись воды.
Меллори. Сам он чувствовал себя как человек, переплывший
Ниагару в бочке.-- Нет? Прекрасно.-- Он посмотрел на Миллера,--
Ты останешься со мной здесь. Андреа поведет остальных вверх, до
поворота реки. Там они и подождут нас.
появятся наши "друзья". Меллори отвел его в сторону:
реки из гарнизона у плотины.-- Он кивнул в сторону двух
сержантов, Марии и Петара.-- Что будет с ними, если они
нарвутся на патруль альпийских стрелков?
берегу реки, поминутно скользя и спотыкаясь & камни. Меллори и
Миллер отошли под прикрытие двух больших валунов и установили
наблюдение.
лощины по-прежнему никого не было видно. Миллер сказал с
беспокойством:
не появляются...
Меллори вынул карту и принялся пристально ее изучать с помощью
тщательно замаскированного карманного фонарика-карандаша. Через
три четверти мили вниз по железной дороге был обозначен резкий
поворот налево. По всей вероятности, паровоз сошел с рельсов
именно там,-- Последний раз, когда Нойфельд и Дрошный нас
видели, мы были на паровозе. Естественно, они будут следовать
за ним до тех пор, пока не дойдут до того места, где его
найдут. Когда они обнаружат разбитый паровоз, то, конечно,
поймут, что случилось. Но уже будет поздно. Возвращаться
придется вверх и на уставших лошадях.
поторопятся,-- проворчал Миллер.
в бой?
Но время не терпит.
они появились. Миллер, посмотрев наверх, заметил, как в лунном
свете сверкнуло чтото металлическое, и на краю лощины появилась
голова. Он тронул Меллори за руку.
"парабеллумы" и сняли предохранители. Тем временем голова в
шлеме стала подниматься и постепенно переросла в фигуру. Теперь
ее силуэт четко вырисовывался в свете луны на фоне черного
неба. Человек стал медленно и осторожно спускаться и вдруг,
выбросив вверх руки, упал и покатился вниз. Если даже он и
кричал, ни Меллори, ни Миллер не могли слышать его крика из-за
шума бушующей реки. Падающий ударился об уступ, отскочил от
него и, раскинув руки, упал в воду. Следом за ним еще некоторое
время падали камни.
фигура появилась на краю обрыва с целью совершить вторую
попытку спуска, а за ней еще несколько человек. Через пару
минут луна опять скрылась за тучей, а Меллори и Миллер все
пытались рассмотреть происходящее на другом берегу, пока у них
не разболелись глаза. Но сгустившаяся темнота не позволяла им
ничего разглядеть.
видно, что первый альпинист уже преодолел выступ и с
максимальной осторожностью продвигался дальше. Меллори
тщательно прицелился и выстрелил.
полетел вниз догонять свою смерть. Следующий покоритель
опасного спуска, несмотря на гибель своего товарища,
произошедшую у него на глазах, продолжал свой путь. Меллори и
Миллер прицелились, но луна внезапно опять скрылась, и им
пришлось опустить оружие. К тому времени, когда луна вновь
появилась, четыре человека на том берегу уже закончили спуск, и
двое из них, обвязавшись веревками, готовились переходить вброд
реку. Меллори и Миллер ждали, пока они пройдут две трети пути.
Теперь они представляли собой очень удобную мишень, и стрелки
не могли промахнуться. И они не промахнулись. Белая пена
моментально окрасилась в красный цвет, и, оставаясь попрежнему
в связке, тела понеслись к ущелью. Их так крутило и
переворачивало, руки и ноги так подбрасывало кверху, что они
были похожи на живых людей, которые, хоть и без всякой надежды
на успех, стараются бороться за свою жизнь. Так или иначе, те