зать, что, кроме них, у меня есть кое-что ещё.
маньяк.
шание и что-то похожее на тихие стоны с той стороны,
где лежала мама. Дядя Даррен стал издавать ритмичное
пыхтение, совсем не похожее на его обычный храп...
высокой травы виднелся огромный холм. Казалось, он
всегда находился на одном и том же расстоянии, а ког-
да кто-то пытался идти в ту сторону, холм всё время
удалялся. Когда наползали сумерки, он видел над его
вершиной дым. Дым и сейчас клубился там на фоне крас-
ного диска солнца.
тем вернулся назад. Трава была слишком высокой, и в
ней было слишком страшно.
там растворялось. Он уже не видел даже травы, небо
было почти чёрным, с разбросанными на нём яркими
звёздами.
ла этот крик. Он бросился бежать в ту сторону, отку-
да они пришли. Вдруг он вспомнил о фонарике, который
оставил лежать на земле. Он быстро вернулся, нашёл
его и включил. Фонарь отбрасывал яркий круг света
вперёд и по бокам, сзади же оставались владения тьмы.
Он повернул голову назад и увидел огромный чёрный
клин - длинную тень, которую отбрасывало его соб-
ственное тело. Не выпуская фонарь из рук, он попятил-
ся назад, круг света двигался вместе с ним.
ре за его пределами начали раздаваться ночные звуки.
Из темноты до него доносилось какое-то бормотание и
рычание, хихиканье, похожее на смех безумца. Он
всматривался, стараясь разглядеть хоть что-нибудь за
пределами освещённого периметра. ("Лвы. Леопарды. Но-
сороги. И шакалы, и гиены, и грифы..." - Ему хорошо
запомнились слова дяди Даррена. - Попробуй, подними
где-нибудь шум или начни бегать вокруг палатки. К ут-
ру и косточки не останется...")
меть. Где же мама? Прежде его никогда не оставляли
одного.
по щекам и попадали в рот. Он ощущал их солёный вкус.
Ему хотелось позвать маму, но он знал, что этого
нельзя делать. За спиной он слышал шум, от которого
волосы на голове поднимались дыбом, и мягкий шелест
травы, как будто к нему кто-то подкрадывался. (Львы,
леопарды, носороги. И шакалы, и гиены, и грифы.) Он
крепко сжал в руке фонарик, и побежал вперёд, спа-
саясь от этих звуков. Чёрный клин тени бежал за ним
по пятам. Ему показалось, что впереди стали разда-
ваться другие звуки.
похоже, стал тускнеть, границы спасительного круга
сделались меньше и потеряли чёткие очертания. Кусая
себе пальцы, он стал всматриваться в ночную темень.
По мере того, как фонарик тускнел, они становились
ярче. Вскоре на него уже со всех сторон смотрели
чьи-то глаза. Он попытался оттолкнуть тьму руками, он
ненавидел её, хотел, чтобы она отошла от него по-
дальше.
бежать, он рухнул на землю и распластался. Он цара-
пал пальцами твёрдую почву и смотрел вверх. Далеко на
горизонте вершина холма светилась в мутной дымке
красноватым светом. Он не мог оторвать от неё глаз,
боясь снова увидеть сужающийся с каждой минутой круг.
снова, словно магическое заклинание. - Мамочка, мама,
мама, мама... - Она была для него тем единственным на
целом свете, на что он мог положиться. Но он боялся
звать её. (Попробуй, подними где-нибудь шум или нач-
ни бегать вокруг палатки. Наутро и косточки не оста-
нется.) Он боялся даже плакать.
не может плакать. Он не будет плакать. Мама скоро
вернётся... она скоро вернётся...
чит и спасение, придёт только через десять часов.
тоится распродажа.
кать, и это хорошо. - Чен всхлипнул. - Всё хорошо.
доверял никому на свете. Знаю, зачем ему так сильно
были нужны Создания Морган.
друга в объятиях. Тетти прижимала его к своей груди.
Она отпустила его и снова уселась на подушку. Они
чувствовали какое-то странное смущение. Она была его
первой женщиной, хотя в тот раз он видел в ней дру-
гую.
ния должны были стать его панацеей, сетью его защиты
вдоль границ Периметра. Вот почему он добился, чтобы
их для него сконструировали.
быть, в этом моя вина. Или твоя.
ведливисти. - Тетти не скрывала своей досады. - Что-
бы сохранить Создания, он готов был уничтожить всё
остальное. Будь проклят этот человек.
ла, но я даже не предполагал, что в тебе самой
столько злобы.
го-нибудь есть повод ненавидеть Эсро Мондрайна, то у
меня тем пачее. Он пользовался мной снова и снова...
и я не упускала возможность.
Чен, поднимаясь со стула. - Всё что хотелось мне уз-
нать, я узнал. Я пойду.
давшими руками свои карие глаза.
дать меня, и тебе ничего от меня не нужно? Боже мой,
со мной это впервые в жизни. Даже не припоминаю, что-
бы кто-то так просто пришёл проведать меня, если ему
от меня ничего не было нужно, быть может кроме бедно-
го старика Кубо. Когда он приходит, мы принимаем по
дозе Парадокса, а затем смотрим друг на друга и ржём,
как два дурачка, пока он не перестаёт действовать. -
Её голос надломился. - Но потом Кубо уходит, и я ду-
маю о том, кем же я была раньше. Чен, а ведь я была
принцессой. Но посмотри на меня сейчас, в кого я
превратилась? Что сделал со мною Эсро Мондрайн?
мне хотелось кое-что получить от тебя. Но я прекрас-
но понимаю, что мне это не светит. - Чен протянул ру-
ку, как будто собираясь коснуться сальных волос Тет-
ти, но тут же отдёрнул её обратно. - Догадываюсь, Ку-
бо рассказал тебе о том, что Мондрайн жив. Но теперь,
когда я увидел твоё к нему отношение...
вым?
че он уничтожил бы корабль и всех, кто находился на
борту. Мне пришлось залезть к нему в сознание и выу-
дить оттуда кодовую последовательность самоликвида-