наклонился и выпустил пар в замочную скважину.
Мэгги выглянул мистер Панкс без шляпы, с волосами, торчащими во все стороны.
Он держал в руке зажженную сигару и распространял вокруг себя запах эля и
табачного дыма.
будущего.
физиономией с таким победоносным видом, словно не ему приходилось исполнять
роль хозяйской мотыги, а напротив, он сам был хозяином над тюрьмой, и над ее
смотрителем, и над сторожем, и над всеми тюремными, обитателями. В приливе
самодовольства он ткнул в рот сигару (явно не будучи курильщиком) и, для
верности зажмурив правый глаз, сделал такую лихую затяжку, что поперхнулся и
едва не задохся. Но сквозь судорожный кашель он все же попытался снова
выдавить из себя свое излюбленное: "Па-ханкс цхы-ган, предсказатель
бху-душего".
всеми вместе "На песках зыбучих" *. Слуха у меня, правда, нет. Но это
ерунда; могу петь не хуже других. Главное, было бы громко, а остальное
неважно.
если эль и подбавил тут малую толику, то главный источник этого веселья
ничего общего не имеет с продуктами брожения и перегонки.
проведать вас, авось, думаю, не рассердитесь. А что мистер Кленнэм здесь,
это я уже знаю от мистера Доррит. Как поживаете, сэр?
расположении духа.
только на минутку, иначе меня хватятся, а мне нежелательно, чтобы меня
хватились... А, мисс Доррит?
обращаться к ней, и при этом он еще яростнее ерошил свои жесткие вихры,
становясь похожим на черного какаду.
председателем на нынешнем вечере и решил пойти подсобить ему. Мне,
собственно, требуется в Подворье Кровоточащего Сердца; ну да ладно, успею и
Завтра потрясти там кой-кого... А, мисс Доррит?
сыпались искры, когда он запускал в них свою пятерню. Казалось, он весь
заряжен электричеством, и стоит прикоснуться к нему в любом месте, как
раздастся треск и полетят искры.
засмеялся и кивнул в сторону Кленнэма.
условие - при посторонних не подавать виду, что вы меня знаете. Но мистера
Кленнэма это не касается. Он свой. Он с нами заодно. Верно ведь, вы с нами
заодно, мистер Кленнэм?.. А, мисс Доррит?
Доррит с удивлением заметила это; от нее даже не укрылось, что они то и дело
переглядываются.
Ах, да, да! Отменное у вас тут общество. Я сегодня всех угощаю... А, мисс
Доррит?
Мне денег не жаль. Я, видите ли, собираюсь скоро разбогатеть, - да, да, это
факт. Вот тогда уж закачу тут настоящий пир. Столы по всему двору. Хлеба -
горы. Трубок - целые штабеля. Табаку - стога. Ростбифу и сливового пудинга -
сколько влезет. Портеру - по кварте на брата, самого крепкого. А желающим
сверх того по пинте вина, если начальство позволит... А, мисс Доррит?
что Кленнэма они ничуть не смущали (она ясно видела это, так как в
растерянности оглядывалась на него всякий раз, когда черный какаду кивал ей
своим встрепанным хохлом), - Крошка Доррит только шевелила губами и не могла
выговорить ни слова.
вы узнаете, что там еще было на вашей ладошке. Так вот теперь уже скоро, уже
скоро, милушка вы моя... А, мисс Доррит?
тугих вихров, которыми в придачу к прежним ощетинилась его голова - точно
фейерверк, который, горя, рассыпается все новыми и новыми огоньками.
желательно, чтобы меня хватились. Мистер Кленнэм, мы с вами как-то заключили
договор. Я сказал, что вы можете на меня положиться. Если вам угодно будет
выйти со мной на минутку, вы увидите, что на меня и в самом деле можно
положиться. Покойной ночи, мисс Доррит! Всего вам наилучшего, мисс Доррит!
так стремительно бросился ему вдогонку, что на последнем повороте лестницы
наскочил на него и едва не сшиб с ног.
разгона вылетели во двор.
шляпы, тоже с сигарой и тоже благоухающего элем и табачным дымом, - который
сам по себе весьма смахивал на пациента Бедлама, но рядом с неистовствующим
мистером Панксом казался воплощением здравомыслия.
Подойдем к колодцу.
желоб и попросил мистера Рэгга качнуть хорошенько раз-другой. Мистер Рэгг в
точности исполнил просьбу, после чего мистер Панкс выпрямился, сопя и
отфыркиваясь, на этот раз не без причины, и стал вытираться носовым платком.
ей-богу, слышать, как ее отец ораторствует за кружкой пива, когда знаешь то,
что мы знаем, и видеть ее самое в этой комнате, в этом затрапезном
платьишке, когда знаешь то, что мы знаем - тут есть от чего... Мистер Рэгг,
подставьте-ка мне спину - повыше, сэр, - так, хорошо.
плитам тюремного двора, уже окутанного вечерней мглой, и вмиг перемахнул
через голову мистера Рэгга из Пентонвилла, Ходатая по Делам, специалиста по
Поверке Счетных Книг и Взысканию Долгов. Очутившись снова на ногах, он
ухватил Кленнэма за пуговицу, отвел его в укромный уголок за колодцем и,
пыхтя, вытащил из кармана пачку бумаг.
и выбрасывая каждую фразу, точно клуб пара под высоким давлением. - Где же
родословная? Где документ номер четвертый, мистер Рэгг? Ага! Чудесно! Все в
порядке... Имею честь доложить, сэр, что факты уже все у нас в руках.
Потребуется еще два-три дня, чтобы их надлежащим образом оформить. Скажем
для верности: еще неделя. Мы трудились над этим делом, не зная ни отдыху ни
сроку, - не могу даже сказать сколько. Мистер Рэгг, сколько мы над этим
делом трудились? Ладно, молчите. Вы меня только собьете. Вы сами объявите
ей, мистер Кленнэм, но только тогда, когда мы вам позволим. Где у нас общий
итог, мистер Рэгг? Ага! Вот! Читайте, сэр. Вот что вам предстоит объявить
ей. Вот кого называют Отцом Маршалси!
ГЛАВА XXXIII - Жалобы миссис Мердл
она уже предвидела, беседуя с Артуром, миссис Гоуэн покорилась судьбе,
смирилась скрепя сердце с мыслью об "этих Микльсах" и великодушно решила не
препятствовать браку сына. Весьма вероятно, что успешному ходу и завершению
предшествовавшей этому внутренней борьбы способствовали не только ее
материнские чувства, но и три соображения, так сказать, политического
характера.
нее согласия и, по-видимому, не сомневался в своей способности без оного
обойтись. Во-вторых, женившись на единственной и обожаемой дочери весьма
состоятельного человека, Генри бесспорно отказался бы от всяких
посягательств на пенсию, пожалованную ей благодарным отечеством (и
семейством Полипов). В-третьих, по дороге к брачному алтарю были бы уплачены
тестем долги Генри. Сопоставив эти три соображения с тем фактом, что миссис
Гоуэн поспешила дать свое согласие, как только мистер Миглз дал свое, и что,
собственно говоря, возражения мистера Миглза были единственным препятствием
к этому браку, можно с уверенностью предположить, что ни одно из упомянутых
обстоятельств не было упущено из виду предусмотрительной вдовой покойного
инспектора чего-то.