read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



же можно на это сказать? Что он должен сделать усилие. Что он обязан сделать
усилие! Наше семейство всегда отличалось способностью делать усилия. Поль -
глава семьи; чуть ли не единственный представитель ее, оставшийся в живых...
ибо что такое я? Я никакого значения не имею...
- Дорогая моя! - запротестовала мисс Токс. Миссис Чик вытерла глаза, на
секунду наполнившиеся слезами, и продолжала:
- ...И, следовательно, он больше, чем когда-либо, обязан сделать
усилие. И хотя сделанное им усилие является для меня в некотором роде
потрясением, ибо натура у меня очень слабая и простая, - а это не особенно
приятно, и я часто желаю, чтобы сердце мое было мраморной плитой или
булыжником...
- Милая моя Луиза! - снова запротестовала мисс Токс.
- ...Тем не менее для меня счастьем было узнать, что он столь верен
себе и своему имени Домби. Конечно, я всегда знала, что так и будет! Надеюсь
только, - помолчав, сказала миссис Чик, - что и она окажется достойной этого
имени.
Мисс Токс налила в маленькую зеленую лейку воды из кувшина и, случайно
подняв затем глаза, была столь изумлена тем многозначительным видом, с коим
миссис Чик обратила к ней лицо, что временно поставила лейку на стол и сама
села на стул рядом с нею.
- Дорогая Луиза, - сказала мисс Токс, - не будет ли вам неприятно, если
я осмелюсь указать в ответ на это замечание, что такая скромная особа, как
я, считает вашу милую племянницу подающей большие надежды?
- Что вы имеете в виду, Лукреция? - осведомилась миссис Чик с сугубой
важностью. - На какое мое замечание вы ссылаетесь, дорогая моя?
- На то, что она окажется достойной этого имени, моя милая, - ответила
мисс Токс.
- Если, - торжественно-снисходительным тоном произнесла миссис Чик, - я
выразилась недостаточно ясно, Лукреция, то вина, конечно, моя. Быть может, у
меня вообще не было бы никаких оснований высказываться, если бы нас не
связывала дружба, которой - как я надеюсь, Лукреция, надеюсь от всей души -
ничто не нарушит! Ибо могу ли я думать иначе? Для этого нет никаких
оснований; это было бы нелепо. Но я хочу ясно выразить свою мысль, Лукреция,
и посему, возвращаясь к этому замечанию, я должна сказать, что оно отнюдь не
относилось к Флоренс.
- Неужели? - отозвалась мисс Токс.
- Да, - сказала миссис Чик отрывисто и решительно.
- Простите меня, дорогая, - заметила ее кроткая подруга. - Но я его не
поняла. Боюсь, что я несообразительна.
Миссис Чик окинула взором комнату и посмотрела в окно на другую сторону
площади; посмотрела на цветы, птичку, лейку, чуть ли не на все, что
находилось в поле ее зрения, за исключением мисс Токс; и, наконец, опуская
глаза, скользнула взглядом по мисс Токс и произнесла, подняв брови и
созерцая ковер:
- Когда я говорю, Лукреция, что она окажется достойной этого имени, я
говорю о второй жене моего брата Поля. Полагаю, я уже высказалась в том
смысле, - хотя и прибегала к другим выражениям, - что он намерен жениться
вторично.
Мисс Токс быстро вскочила и, вернувшись к своим цветам, принялась
подстригать стебли и листья с такою же безжалостностью, с какою цирюльник
стрижет волосы беднякам.
- Почувствует ли она в полной мере честь, ей оказанную, - высокомерным
тоном продолжала миссис Чик, - Это уже другой вопрос. Надеюсь, почувствует.
В этом мире мы обязаны думать хорошо друг о друге, и я надеюсь, что она
почувствует. Что касается меня, то со мной не советовались. Если бы со мной
посоветовались, то несомненно к моему совету отнеслись бы свысока, и, стало
быть, несравненно лучше так, как оно есть. Я предпочитаю, чтобы так оно и
было.
Мисс Токс, потупившись, по-прежнему подстригала цветы. Миссис Чик,
энергически покачивая время от времени головою, продолжала изрекать, словно
бросая кому-то вызов:
- Если бы мой брат Поль со мной посоветовался - а иногда он советуется,
или, вернее, прежде имел обыкновение советоваться, ибо, разумеется, теперь
он не будет этого делать, и я нахожу, что это обстоятельство освобождает
меня от ответственности, - истерически сказала миссис Чик, - так как, слава
богу, я не ревнива... - тут миссис Чик снова пролила слезу, - если бы мой
брат Поль пришел ко мне и сказал: "Луиза, какие качества, по вашему мнению,
следовало бы мне искать в жене?" - я бы, конечно, ответила: "Поль, вам нужна
семья, вам нужна красота, вам нужно достоинство, вам нужны связи". Вот к
каким выражениям я бы прибегла. И хотя бы немедленно после этого меня повели
на плаху, - заявила миссис Чик, словно такое следствие было весьма вероятно,
- я бы все равно к ним прибегла. Я бы сказала: "Поль! Вам жениться вторично
и не иметь семьи! Вам жениться и не получить красоты! Вам жениться на
женщине, лишенной достоинства! Вам жениться на женщине, не имеющей связей!
Нет на свете человека, не утратившего рассудка, который осмелился бы
допустить столь нелепую идею!"
Мисс Токс перестала щелкать ножницами и, склонив голову к цветам,
внимательно прислушивалась. Быть может, в этом вступлении и в горячности
миссис Чик почудилась мисс Токс какая-то надежда.
- К этим доводам я бы обратилась, - продолжала благоразумная леди, -
ибо, надеюсь, я не так уж глупа. Я не притязаю на то, чтобы меня почитали
особой выдающегося ума (хотя я уверена, кое-кто, как это ни удивительно,
считает меня таковой; однако человек, на которого обращают столь же мало
внимания, как на меня, недолго будет предаваться этой иллюзии), но, надеюсь,
я все-таки не дура. И сказать мне, - с невыразимым презрением произнесла
миссис Чик, - что мой брат, Поль Домби, мог когда-нибудь подумать о
возможности объединиться с кем-нибудь, безразлично с кем (эту маленькую
оговорку она подчеркнула более резко и выразительно, чем все прочие свои
замечания), не обладающим этими необходимыми качествами, значило бы
оскорбить тот разум, каким я наделена, все равно как если бы мне заявили,
что я по рождению и воспитанию своему - слон. Быть может, мне это еще
заявят, - промолвила миссис Чик с покорным видом. - Меня бы это ничуть не
удивило. Я этого жду.
Во время последовавшего краткого молчания ножницы мисс Токс слабо
звякнули раза два; но лицо мисс Токс оставалось невидимым, и утреннее ее
платье трепетало. Миссис Чик посмотрела на нее искоса, сквозь цветы,
находившиеся между ними, и снова заговорила тоном глубокого убеждения, как
человек, который останавливается на обстоятельстве, едва ли заслуживающем
разъяснения.
- Итак, мой брат Поль, разумеется, сделал то, что надлежало от него
ждать и что все мы могли бы предвидеть в случае, если бы он вздумал вторично
вступить в брак. Признаюсь, для меня это было неожиданностью, хотя и
приятной; ибо, когда Поль уезжал из Лондона, я понятия не имела о том, что
он завяжет какие-то сердечные связи вне столицы, и, разумеется, их не было,
когда он отсюда уезжал. Впрочем, по-видимому, это в высшей степени
желательно с любой точки зрения. Я отнюдь не сомневаюсь в том, что мать -
весьма аристократическая и элегантная особа, и не имею никакого права
оспаривать уместность ее проживания вместе с ними, так как это дело Поля, а
не мое. Что же касается самой избранницы Поля, то пока я видела только ее
портрет, но он действительно прекрасен. И имя у нее красивое, - продолжала
миссис Чик, энергически покачивая головой и удобнее усаживаясь в кресле. -
Имя Эдит кажется мне необычным и аристократическим. Итак, не сомневаюсь,
Лукреция, вы обрадуетесь, узнав, что брак будет заключен в самом
непродолжительном времени; конечно, обрадуетесь, - снова выразительное
ударение, - и будете в восторге от этой перемены в жизни моего брата,
который много раз оказывал вам весьма лестное внимание.
Мисс Токс не дала никакого словесного ответа, но, взяв дрожащей рукой
маленькую лейку, осмотрелась рассеянно кругом, как бы соображая, какой
предмет обстановки нуждается в ее содержимом. В этот момент, критический для
чувств мисс Токс, дверь открылась, мисс Токс вздрогнула, громко захохотала и
упала в объятия вошедшего; к счастью, она не могла видеть ни гневной
физиономии миссис Чик, ни майора у окна по ту сторону площади, чей бинокль
был пущен в ход и чье лицо и фигура раздулись от мефистофельского
злорадства.
Иные чувства владели изумленным изгнанником-туземцем, который заботливо
поддерживал упавшую в обморок мисс Токс; поднявшись наверх с целью любезно
осведомиться о здоровье мисс Токс (во исполнение коварного приказа майора),
туземец случайно прибыл как раз вовремя, чтобы принять в свои объятия
хрупкое бремя и вместить в свой башмак содержимое маленькой лейки: оба эти
обстоятельства, а также сознание, что за ним зорко наблюдает гневный майор,
- который, в случае какого-либо промаха, посулил ему обычную кару, грозившую
всем его костям, - привели к тому, что туземец являл собою воплощение всех
мук, душевных и телесных.
В течение нескольких секунд этот удрученный чужестранец прижимал мисс
Токс к своему сердцу с энергией, удивительно не соответствовавшей
расстроенному его лицу, тогда как бедная леди медленно выливала на него
последние капли из маленькой лейки, словно он был нежным экзотическим
растением (каковым он, в сущности, и был) и следовало ждать, что он
расцветет под этим живительным дождем. Наконец миссис Чик, обретя
присутствие духа, вмешалась и приказала ему положить мисс Токс на диван и
удалиться; когда же изгнанник поспешно повиновался, она принялась хлопотать
о приведении в чувство мисс Токс.
Но той нежной заботы, какая свойственна дочерям Евы, ухаживающим друг
за другом, того франкмасонства, какое в случае обморока обычно связывает их
таинственными узами сестринства, не наблюдалось в поведении миссис Чик.
Скорее как палач, который приводит в чувство жертву, чтобы продлить пытку
(или приводил в доброе старое время, по коем все честные люди до сего дня
носят траур), прибегла миссис Чик к флакону с нюхательной солью, к
похлопыванию по рукам, к смачиванью лица холодной водой и к прочим
испытанным средствам. И когда, наконец, мисс Токс открыла глаза и постепенно



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 [ 96 ] 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.