read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



жезлоносцев, и сейчас он признан законным наследником.
- Суд жезлоносцев? А что это такое?
- Ну, это своего рода судейские сатурналии. Надо вам сказать, что
жезлоносцем, иначе говоря членом нашего верховного суда, по существующему
положению может быть только невежда.
- Что же, это неплохо.
- Так вот, наше шотландское уложение, шутки ради вероятно, объединило
этих невежд в особую коллегию, занимающуюся делами, связанными с
установлением происхождения и родства, вроде, например, дела нашего
Бертрама. И им зачастую приходится разрешать самые сложные и запутанные
вопросы этого рода.
- Но это же черт знает что такое! По-моему, это очень затрудняет дело,
- сказал Мэннеринг.
- Ничего, у нас есть одно практическое средство против всяких нелепых
теорий. Один или двое судей становятся тогда помощниками и советчиками своих
же собственных слуг. Но знаете, что еще Куяций сказал:
"Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione" .
Так или иначе, эти судейские сатурналии сделали свое дело. И выпили же
после этого мы бургундского у Уокера! У МакМордана глаза на лоб полезут,
когда ему счет подадут.
- Ничего, - сказал полковник, - это мы как-нибудь переживем да сверх
того еще у миссис Мак-Кэндлиш для всего народа пир устроим.
- А Джока Джейбоса главным конюхом сделаете? - добавил адвокат.
- Может быть, и сделаю.
- А где же Дэнди, наш грозный лидсдейлский лэрд? - спросил Плейдел.
- Вернулся к себе в горы, но дал обещание Джулии нагрянуть к нам летом
со своей хозяйкой, как он ее называет, и с детьми, которых и не сосчитать.
- Со всеми этими кудрявыми чертенятами! Тогда надо будет мне тоже
приехать с ними в прятки да в жмурки поиграть. А это что такое? - спросил
Плейдел, глядя на планы. - Посередине башня, вроде Орлиной башни в
Карнарвоне... corps de logis, черт возьми, одно
крыло, да еще другое крыло. Такой замок целое поместье Элленгауэн себе на
спину посадит да еще того гляди улетит с ним.
- Придется тогда в качестве балласта приложить к нему несколько мешков
с индийскими рупиями, - заметил полковник.
- А, так вот оно что! Насколько я понимаю, этот молокосос отбил у меня
мою красавицу Джулию.
- Выходит, что так.
- И негодяи же они, эти postnati, вечно они
нас, стариков, оттеснят, - сказал Плейдел. - Но в таком случае пусть она
свое расположение ко мне по наследству передаст Люси.
- По правде говоря, боюсь, что вас и тут обойдут с фланга, - ответил
полковник.
- Да неужели?
- Сэр Роберт Хейзлвуд был здесь с визитом у Бертрама, - сказал
полковник. - Он что-то думает, и считает, и полагает...
- О боже, только избавьте меня от тройных и четверных фраз нашего
уважаемого баронета!
- Одним словом, - сказал Мэннеринг, - он рассудил, что так как поместье
Синглсайд вклинивается между двумя его фермами, а до Элленгауэна оттуда миль
пять, то весьма возможно, что обе стороны сойдутся на какой-нибудь
куплепродаже, или обмене, или взаимном контракте.
- Ну, а что же Бертрам?..
- Так вот, Бертрам ответил, что он признает первое завещание миссис
Маргарет Бертрам за самое справедливое при настоящих обстоятельствах и что,
в соответствии с ним, поместье Синглсайд становится собственностью его
сестры.
- Негодный, - сказал Плейдел, протирая очки, - значит, он собирается
похитить мое сердце, так же как украл мою возлюбленную. Et puis ?
- А потом сэр Роберт, наговорив разных любезностей, уехал, но на
прошлой неделе снова возобновил атаку, на этот раз уже в карете, запряженной
шестеркой лошадей, в расшитом красном жилете, в самом пышном парике, словом
- в полном параде.
- И что же он возвестил?
- Он очень пространно говорил о том, что Чарлз Хейзлвуд любит мисс
Бертрам.
- Ах вот как! Он возымел уважение к маленькому купидону, когда увидел,
что тот взобрался на высоты Синглсайда! Так неужели же бедная Люси будет
жить вместе с этим старым колпаком и с его женой - это ведь настоящий солдат
в юбке?
- Нет, мы все решили иначе. Дом в Синглсайде переделают для молодых, и
он будет тогда называться Верхним Хейзлвудом.
- А сами-то вы, полковник, собираетесь оставаться в Вудберне или нет?
- Только до тех пор, пока все наши планы не будут осуществлены. Вот
проект моего загородного домика, здесь я смогу, когда захочу, оставаться
один и грустить.
- А так как ваш дом будет совсем рядом со старым замком, вы сможете
восстановить башню Донагилда, чтобы предаваться по ночам созерцанию небесных
тел? Браво, полковник!
- Нет, нет, мой дорогой Плейдел! На этом кончается Астролог.

КОММЕНТАРИИ
"Песнь последнего менестреля" (1805) - поэма В. Скотта.
Предисловие было написано Вальтером Скоттом спустя четырнадцать лет
после выхода романа, при издании собрания романов писателя.
Галлоуэй - местность на юго-западе Шотландии.
Лэрд - владелец поместья в Шотландии.
Гороскоп - чертеж в виде двух концентрических окружностей (или двух
квадратов с параллельными сторонами и общим центром), рисовался астрологами
для предсказания судьбы человека или хода событий. Гороскоп составлялся по
расположению планет в момент рождения человека (или начала события), так как
считалось, что небесные светила, главным образом планеты, влияют на судьбы
людей и события.
...родители Самуила, которые посвятили своего сына служению храму. -
Библейский пророк Самуил родился и был воспитан при храме.
...нечестивую жену Вова... - Иов - праведник, испытавший много
несчастий, но не потерявший веры. После того как Иова постигли бедствия,
жена оставила его.
Бэкон Роджер (ок. 1214 - 1294) - английский естествоиспытатель и
философ, который выступал против схоластической средневековой науки и видел
цель подлинной науки в овладении тайнами природы. Однако, отдавая дань
предрассудкам своего времени, Бэкон верил в астрологию, философский камень и
т, п.
"Блэквудз магазин" - ежемесячный эдинбургский
литературно-публицистический журнал, орган шотландских консерваторов; был
основан под названием "Эдинбургский ежемесячный журнал" ("Эдинбург мансли
мэгэзин") в 1817 г, шотландским публицистом и издателем Уильямом Блэквудом
(1776 - 1834) и с седьмого номера стал называться, по имени своего
основателя, "Блэквудз мэгэзпн".
Якобиты - сторонники изгнанного из Англии во время государственного
переворота 1688 г. Иакова II Стюарта и его преемников.
...после 1746 года... - то есть после восстания 1745 - 1746 гг.,
поднятого внуком Иакова II, принцем Карлом Эдуардом, с целью восстановления
династии Стюартов. При поддержке горцев Верхней Шотландии претендент одержал
ряд побед, занял Эдинбург и был провозглашен королем Шотландии под именем
Иакова VIII. Но в дальнейшем не получив широкой поддержки, он был разбит при
Каллоденмуре (16 апреля 1746 г.) и бежал во Францию. Якобитское восстание
1745 - 1746 гг, явилось последней попыткой Шотландия отделиться от Англии.
Подавление восстания сопровождалось жестокими репрессиями. После 1745 - 1746
гг, патриархально-родовой, клановый строй горных районов Шотландии стал
быстро распадаться под натиском капиталистического развития. Действие
первого романа В. Скотта "Уэверли" относится ко времени этого восстания.
Джонсон Сэмюел (1709 - 1784) - известный английский писатель, журналист
и лингвист.
"Путешествие Уильяма Марвела" ("Бездельник", Л5 49)... - Журнал
"Бездельник" издавался в 1761 г. Сэмюелом Джонсоном.
Дамфриз - одно из южных графств Шотландии, граничащее с Англией.
"Генрих IV", ч. 1 - историческая хроника Шекспира. В. Скотт цитирует
слова Хотспера (акт. III, сц. 4).
Филдинг Генри (1707 - 1754) - английский драматург и романист,
представитель демократического крыла просветительства, творчество которого
оказало заметное влияние на европейскую литературу.
Брей - герой народной песни. При Генрихе VIII и его преемниках был
пастором; чтобы сохранить свое место в приходе, несколько раз переходил из
католичества в протестантство и обратно.
Карл I - король Англии и Шотландии (1625 - 1649) из династии Стюартов,
казненный во время революции XVII в.
Роберт Дуглас (1694 - 1770) - историк, автор книг "Пэры Шотландии"
(1764) и "Баронеты Шотландии" (вышла после смерти автора в 1798 г.).
...маркизом Монтрозом... - Джеймс Грэм Монтроз (1612 - 1650) во время
гражданской войны (с 1644 г.) командовал войсками короля Карла I в
Шотландии, потерпел поражение (при Филшт-хоу 12 сентября 1645 г.) и бежал за
границу. После казни Карла I в 1649 г. Монтроз высадился в Шотландии с
отрядом иностранных наемников - сторонников Стюартов, но был разбит при
Инверкарроне (27 апреля 1650 г.), взят в плен, приговорен к смерти и 21 мая
повешен в Эдинбурге. Этой странице истории Англии посвящен роман В. Скотта
"Легенда о Монтрозе".
Злонамеренные - сторонники англиканской церкви и монархии Стюартов.
Резолюционисты - шотландские пресвитериане, разделявшие политические



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 [ 96 ] 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.