огненно-рыжая голова с одним-единственным глазом, а после повторного
"сойдите" появилось туловище с ногами, коему принадлежала голова, а засим
меховая шапка, принадлежащая голове.
с перламутровыми пуговицами, - то есть я, значит, здешний коридорный, а тот
малый у меня на побегушках. Главный коридорный и подкоридорный - вот оно как
у нас называется.
главный коридорный.
него были веские основания помнить этот дом.
руке смятую записку с надписанным каракулями адресом, а в другой пять
шиллингов, - это анонимное письмо.
обнаруживая, впрочем, ни малейшего намерения отказаться от поручения. - Так
чтобы, значит, втемную. - И его единственный глаз обежал комнату, словно в
поисках потайного фонаря и фосфорных спичек. - Только ведь дело то в том, -
продолжал он, отрываясь от поисков и устремляя свой единственный глаз на
мистера Тротта, - он ведь у нас из судейских, наш мэр, и застрахован как
надо. Ежели у вас против него зуб, не стоит вам поджигать его дом. Провались
я на этом месте, коли вы не окажете ему этим превеликую услугу! - И он
подавил смешок.
обратился бы к властям предержащим и спустил бы с лестницы этого субъекта,
то есть, иными словами, он позвонил бы и потребовал, чтобы хозяин убрал
своего коридорного. Но сейчас он ограничился тем, что удвоил чаевые и
объяснил, что письмо касается всего-навсего нарушения общественного порядка.
Коридорный удалился, торжественно поклявшись не разглашать разговора, а
мистер Тротт уселся за стол: и принялся поглощать жареную рыбу, бараньи
котлетки, мадеру и прочее в значительно более спокойном состоянии духа,
нежели то, в коем он пребывал до сих пор с момента получения вызова от
Хорэса Хантера.
свой двадцать пятый номер и скинуть с себя дорожную мантилью, тотчас же
написала записку Джозефу Овертону, эсквайру, стряпчему и мэру
Грейт-Уинглбери, прося его безотлагательно явиться к ней по чрезвычайно
важному делу, каковая просьба и была удовлетворена немедленно, ибо когда сей
почтенный представитель власти читал письмо, глаза у него полезли на лоб и
он то и дело прерывал чтение возгласами "черт возьми!" и тому подобными,
явно свидетельствующими о его крайнем изумлении, а потом, схватив свою
широкополую шляпу, висевшую на положенном ей месте на вешалке в маленькой
прихожей, поспешно вышел из дому и зашагал по Главной улице к "Гербу
Уинглбери"; в вестибюле этого заведения его встретили хозяйка и толпа
почтительных слуг, которые все вместе проводили его наверх по лестнице до
самой двери номера двадцать пять.
ей о приходе джентльмена. И слуга, посторонившись, пропустил гостя.
с минуту, словно по взаимному уговору, стояли не двигаясь, глядя друг на
друга. Мэр видел перед собою пышную, богато одетую даму лет под сорок, а
приезжая смотрела на представительного джентльмена, лет на десять постарше
ее, в сиреневых штанах, черном сюртуке, галстуке и перчатках.
изумляете!
вас достаточно давно знаю и не удивилась бы ничему, что бы вы ни сделали, и
вы могли бы проявить по отношению ко мне не меньшую учтивость.
негодующе продолжал мэр.
невозмутимо ответила леди.
почтенному человеку, занимающему видное положение, - к мэру города! - чтобы
я помогал вам в этой затее, - с раздражением воскликнул Джозеф Овертон и,
опустившись в кресло, выхватил из кармана письмо мисс Джулии как бы в
подтверждение того, что к нему действительно обратились.
помощь, и вы должны мне помочь. При жизни бедного милого мистера Корнберри,
который... который...
оставил вам все свое состояние, не обременив его собственной особой, -
закончил за нее мэр.
бедного старичка его состояние было сильно обременено вашим управлением, и я
могу сказать только одно - что надо удивляться, как оно не истаяло от
чахотки прежде своего владельца. Тогда вы заботились о себе, так вот теперь
позаботьтесь обо мне.
поэтому, когда в памяти его вдруг всплыли какие-то смутные воспоминания о
тысчонке-другой фунтов стерлингов, нечаянно попавших в его карман, он
предупредительно покашлял, любезно осклабился, помолчал и, наконец, спросил:
словах: милейший лорд Питер...
многозначительным ударением на последнем слове. - Милейший лорд Питер сильно
опасается вызвать неудовольствие своих родных, и поэтому мы сочли за лучшее
обвенчаться тайно. Чтобы избежать подозрений, он поехал за город к своему
приятелю, достопочтенному Огастесу Флэру в его усадьбу а тридцати милях
отсюда и взял с собой только своего любимого грума. Мы условились, что я
приеду сюда одна, лондонским дилижансом, а он оставит свой экипаж с грумом и
тоже приедет сюда сегодня, к вечеру.
можете отправиться с ним в Гретна-Грин, не нуждаясь ни в присутствии, ни в
каком бы то ни было содействии третьего лица.
так как лорд Питер пользуется у своих друзей репутацией не очень
осмотрительного и благоразумного человека и они знают о его чувствах ко мне,
- что они, обнаружив его отсутствие, тут же бросятся в погоню, и как раз в
сторону Гретна-Грин, а чтобы избежать погони и не дать им напасть на наш
след, я хочу, чтобы здесь в гостинице были предупреждены, что лорд Питер
немножко поврежден рассудком, хотя и совершенно безобиден, и что я тайком от
него дожидаюсь его приезда сюда, чтобы препроводить его в лечебницу для
душевнобольных, скажем, - в Бервик. Мне кажется, если я постараюсь держаться
в тени, я, может быть, смогу сойти за его мать.
нужды опасаться, что ее примут за кого-нибудь другого, поскольку она чуть не
вдвое старше своего жениха. Но он ничего не сказал, и леди продолжала:
это выглядело более правдоподобно, я прошу вас оказать нам поддержку,
поскольку вы здесь пользуетесь влиянием, и дать понять хозяевам и прислуге
гостиницы, почему я увожу этого молодого человека. И так как по нашему
замыслу мне нельзя будет увидеться с лордом Питером до того, как он сядет в
карету, я хочу, чтобы вы снеслись с ним и сказали ему, что все идет хорошо.
приезжающих под своим настоящим именем?
сказала мисс Мэннерс, - а для большей предосторожности, чтобы никто не мог
раскрыть наши планы, посоветовала ему написать анонимно и как-нибудь так
позагадочней, только чтобы дать вам знать, в каком номере он остановился.
карманах. - Вот удивительная история! Он уже приехал! И это его загадочное
письмо было доставлено мне на дом самым загадочным образом, как раз перед
вашим! Я ровно ничего из него не понял, и мне, разумеется, и в голову не
пришло бы придавать ему какое-то значение. А! Вот оно! - И Джозеф Овертон
вытащил из внутреннего кармана сюртука собственноручное послание Александера
Тротта. - Это почерк его светлости?
правда, вижу его почерк первый или второй раз, но я знаю, что он пишет очень
плохо и размашисто. Ох, уж эти юные аристократы! Ну, вы же знаете,
Овертон...
актрисы, кулисы, сигары, конюшни, увеселительные заведения и под конец
парламент, палата лордов!.. Так вот что он здесь пишет: "Сэр, некий молодой
человек, остановившийся в номере девятнадцатом в "Гербе Уинглбери", намерен
совершить завтра рано утром опрометчивый поступок (так, так! это намек на
женитьбу). Если вы хоть сколько-нибудь дорожите спокойствием города и