хорошими гребцами можно пройти в каких-нибудь три часа, но плот не мог,
конечно, плыть столь быстро. Если ветер продержится, то можно будет
добраться до берега за один прилив, но если ветер спадет, то отлив увлечет
плот обратно в море и придется бросить якорь в ожидании следующего
прилива. Положение трудное, очень беспокоившее Джона Манглса.
необходимо было добраться до берега не позже трех часов дня, в противном
случае придется стать на якорь или быть отнесенными наступившим отливом.
отмелей мало-помалу исчезали под волнами надвигавшегося прилива.
Требовались внимание и большая ловкость, чтобы избежать столкновения с
этими прячущимися под водой скалами и править плотом, который не очень
повиновался рулю и легко уклонялся в сторону.
позволяло с этого расстояния отчетливо видеть все изгибы побережья. На
северо-восточной стороне неба вырисовывалась гора странного вида в две с
половиной тысячи футов высотой; казалось, что это силуэт запрокинутой
назад головы кривляющейся обезьяны. То была гора Пиронгия, расположенная,
судя по карте, как раз на тридцать восьмой параллели.
все подводные скалы исчезли под волнами прилива.
от плота.
положение, чтобы не натолкнуться на нее: а то прилив скроет ее от наших
глаз.
Манглс. - Вильсон, обходи ее!
большое рулевое весло.
виднеться среди волн. Джон Манглс внимательно вглядывался в нее и, чтобы
лучше рассмотреть, попросил у Паганеля подзорную трубу. После минутного
наблюдения капитан сказал:
далеко от судна.
были на гибель при таком бурном море, в такую беспросветную ночь, среди
этих рифов.
утлый челн. По-видимому, он перевернулся в четырех милях от берега, и,
конечно, ни один из бывших на нем пассажиров не спасся.
плот добрался до опрокинутого ялика лишь к двум часам.
плота.
нам не сможет.
Окленда.
отозвался Джон Манглс. - Кстати, при таком бурном море я предпочитаю плыть
на плоту, чем на этой утлой лодке. Достаточно легкого удара, и она дала бы
течь. Итак, сэр, здесь нам больше нечего делать.
еще мили две. Но тут ветер почти стих, и казалось, что он начинает дуть от
берега. Плот остановился. Вскоре под действием отлива его начало относить
в открытое море. Нельзя было терять ни секунды.
туаза, но его удержал туго натянувшийся перлинь, и путешественники
приготовились к длительной стоянке. Следующий прилив должен был наступить
в девять часов вечера, а так как Джон Манглс не решался плыть ночью, то
путешественникам предстояло простоять на якоре до пяти часов утра. Они
находились менее чем в трех милях от берега.
катились прямо к берегу. Когда Гленарван узнал, что им предстоит провести
на плоту всю ночь, то спросил Джона Манглса, почему не воспользоваться
этими волнами и не приблизиться к берегу.
деле эти волны неподвижны. Это лишь беспрерывное движение молекул воды.
Попробуйте бросьте в волны кусочек дерева и увидите, что его никуда не
унесет, пока не начнется отлив. Нет, сэр, нам остается только запастись
терпением и ждать.
мяса и дюжину сухарей. Стюард был очень смущен скудостью этого меню, но
тем не менее все ели охотно, даже путешественницы, хотя резкая качка мало
способствовала аппетиту.
натягиваемый канатом, выдерживал натиск волн, были очень утомительны.
Плот, то и дело взлетавший на гребень коротких неправильных волн, сильно
встряхивало будто о камень подводной скалы. Порой казалось, что он
действительно бьется о камни. Перлинь сильно дергало, и молодой капитан
каждые полчаса вынужден был отпускать снасти. Без этой предосторожности он
неизбежно перетерся бы, и плот унесло бы в открытое море.
или сорваться якорь, и тогда путешественники оказались бы в безвыходном
положении.
преломления света, вот-вот должен был скрыться за горизонтом. Далеко на
западе вода блестела и сверкала, словно расплавленное серебро. Кругом было
лишь небо да море, да выделялся корпус "Макари", неподвижно стоявший на
мели.
мраке.
этом тесном плоту, среди беспросветного мрака! Одни забылись в тревожной
дремоте, полной тяжких сновидений, другие всю ночь не могли сомкнуть глаз.
Все встретили рассвет разбитые усталостью.
часов утра. Время было дорого - нельзя было терять ни минуты. Джон Манглс
приготовился к отплытию. Он приказал поднять якорь. Но лапы якоря
вследствие толчков натянутого перлиня очень глубоко засели в песке. Без
брашпиля даже талями, сооруженными Вильсоном, вырвать якорь оказалось
невозможным.
выведенный из терпения, велел перерубить канат, - этим молодой капитан
лишал себя возможности стать на якорь, в случае если прилив и на этот раз
не донесет их до берега. Но Джон Манглс не хотел больше задерживаться, и
удар топора предал плот на волю ветра и течения. Скорость последнего
достигала двух миль в час.
какой-то серой массой вырисовывалась на горизонте, озаренная лучами
восходящего солнца.
ветре, дующем с моря, плот двигался настолько медленно, что казалось,
будто он совсем не приближается к берегу: как трудно было добраться до
этой Новой Зеландии, берега которой грозили столькими опасностями!
бурунами. Нужно было отыскать место для высадки. Ветер все слабел и слабел
и наконец совсем стих. Парус повис и стал хлестать по мачте. Джон приказал
спустить его. Теперь лишь прилив нес плот к берегу, но управлять им больше
уже нельзя было, а огромные морские водоросли замедляли ход плота.
берега оставалось еще добрых три кабельтова. Якоря уже у них не было.
Неужели теперь их отнесет отливом обратно в открытое море?
недоступную для них землю.
толчок, плот остановился. Он наткнулся на мель в двадцати пяти саженях от
берега. Гленарван, Роберт, Вильсон и Мюльреди бросились в воду и крепко
привязали канатами плот к выступам скал. Путешественниц осторожно
перенесли на руках, не замочив им даже края одежды. Вскоре все участники