read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Полагаю, слишком поздно говорить, что я, конечно, прощаю тебе все,
Амелия, - сказал вдруг Гарольд Ундервуд.
- Что, Гарольд?
- Это не имеет значения теперь. Ты была, конечно, любовницей этого
человека. Ты совершила измену. Вот почему вы оба здесь.
С некоторой неохотой Амелия оторвала взгляд от безжизненного пейзажа. Она
нахмурилась.
- Я был прав, не так ли?
Ошеломленная, она переводила взгляд от Джерека Корнелиана к Гарольду
Ундервуду и обратно. На губах Джерека появилась удивленная полуулыбка. Она
сделала беспомощный жест.
- Гарольд, разве сейчас время?...
- Она любит меня, - сказал Джерек.
- Мистер Корнелиан!
- И ты его любовница? - Гарольд Ундервуд протянул ласково руку к ее лицу.
- Я не обвиняю тебя, Амелия.
Она глубоко вздохнула и коснулась руки мужа.
- Очень хорошо, - Гарольд. В душе, да. И я люблю его.
- Ура! - закричал Джерек. - Я знал, я знал! О, Амелия, это счастливейший
день в моей жизни!
Остальные повернулись, смотря на них. Даже Герцог Королев казался
шокированным.
А откуда-то с неба над их головами гулкий голос, полный мрачного
удовлетворения, закричал:
- Я говорил вам это! Я говорил вам всем это! Глядите - это конец мира!

Глава 17
НЕКОТОРАЯ ПУТАНИЦА, КАСАЮЩАЯСЯ ПРИРОДЫ КАТАСТРОФЫ
Лорд Монгров посадил на землю большой черный яйцеобразный воздушный
корабль с вмятиной на самом верху. На чертах гиганта лежало выражение
глубокого меланхолического удовлетворения, когда он вышел из судна,
показывая правой рукой на опустение за городом, где даже ветерок не шевелил
бесплодную пыль в подобие присутствия жизни.
- Все исчезло, - вещал Монгров. - Города больше не поддерживают наши
забавы. Они едва поддерживают себя. Мы - последние выжившие из человечества.
И еще вопрос, как долго мы будем существовать? Что ж, по крайней мере,
большая часть путешественников во времени была возвращена, а космическим
путешественникам отданы их корабли, хотя от них мало пользы теперь. Юшарисп
и его люди сделали все, что могли, но они могли бы сделать больше, Герцог
Королев, если бы вы не были так глупы, что посадили их в свой зверинец.
- Я хотел удивить вас, - сказал как-то неловко Герцог, не в силах
оторвать глаз от пустыни. - Вы имеете в виду, что там совершенно нет жизни?
- Города - это оазисы в пустыне, которой является наша Земля, -
подтвердил Монгров. - Планета сама неминуемо развалится.
Джерек почувствовал руку миссис Ундервуд, ищущую его. Он твердо сжал ее.
Она храбро улыбнулась ему.
Герцог продолжал крутить бесполезные теперь кольца власти.
- Должен сказать, что ощущается определенное чувство потери, - сказал он
наполовину себе. - И Миледи Шарлотина исчезла? И Епископ Касл? И Сладкое
Мускатное Око? И По Аргонхерт?
- Все кроме тех, кто здесь.
- Вертер де Гете?
- Вертер тоже.
- Позор! Он очень порадовался бы этой сцене.
- Вертер больше не флиртует со смертью. Смерть потеряла терпение и
забрала его, - лорд Монгров вздохнул. - Скоро я встречаюсь с Юшариспом и
остальными здесь. Тогда мы узнаем, сколько времени у нас осталось.
- Значит, наше время ограничено? - спросила миссис Ундервуд.
- Вероятно.
- Черт, - сказал инспектор Спрингер, до которого начало доходить значение
слов Монгрова. - Просто невезение! - он снова снял шляпу. - Полагаю, теперь
нет никаких шансов вернуться? Вы не видели здесь больших машин времени, а?
Мы прибыли сюда по официальному делу...
- Ничто не существует за пределами городов, - повторил Монгров. - Я
думаю, ваш коллега, путешественник во времени, помогал в общем бегстве
отсюда. Мы считали вас мертвыми.
На мгновение за их спинами город пронзительно вскрикнул, но быстро затих.
Красные облака, словно кровь в воде, поднялись клубами в атмосферу.
Город будто был ранен.
- Итак, он вернулся... - продолжал инспектор Спрингер. - Вы уверены, а?
- Сожалею, но факты говорят об этом. Если ему не повезло, он, возможно,
оказался пойманным в общем хаосе уничтожения. Все произошло очень быстро.
Атомы как вы знаете распадаются. Как и наши атомы, без сомнения, распадутся
в конце концов. И атомы города и планеты присоединятся к вселенной.
- О, господи! - сержант Шервуд скривил лицо.
- Хм, - инспектор Спрингер пощипал усы. - Не знаю, что скажет Канцлер, но
никого, чтобы объяснить...
- И мы тоже никогда не узнаем, - добавил сержант Шервуд. - Все прекрасно
обернулось, - он, казалось, обвинял инспектора. - Зачем нам теперь
повышение?
- Я думаю, сейчас время примириться со своей судьбой, - предложил Гарольд
Ундервуд. - Земные амбиции должны быть отодвинуты в сторону. Мы оказались
здесь, и перед нами вечность. Мы должны покаяться.
- Успокойтесь, мистер Ундервуд, - плечи инспектора Спрингера поникли.
- Вот так.
- Может еще есть шанс на спасение, инспектор?
- Что вы имеете в виду, сэр, - спросил сержант Шервуд, под спасением?
- Я рассматривал возможность, что человеку может быть даровано царство
Небесное, даже после того, как он был помещен сюда, если тот, поймет, почему
он оказался здесь...
- Здесь?
- В Аду.
- Вы думаете это...
- Я знаю, это, - улыбка Гарольда Ундервуда стала сияющей, он никогда не
выглядел таким расслабленным. Стало ясно, что он абсолютно счастлив. Амелия
Ундервуд смотрела на него с некоторой привязанностью и облегчением. - Все
это напомнило мне одну историю о путешествии пилигрима, - начал мистер
Ундервуд, дружески обхватив плечи сержанта Шервуда. - Если вы помните
рассказ...
Они пошли вместе вдоль периметра города.
- Есть хоть какой-нибудь шанс на спасение, Лорд Монгров? - спросила
миссис Ундервуд.
- Юшарисп и его люди сейчас занимаются этой проблемой. Может быть, при
тщательном использовании ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении, мы сможем
поддерживать небольшой искусственный сосуд в исправности несколько сотен
лет. Может даже оказаться, что все смогут поместиться в нем, и потребуется
выбор из тех, кто, наиболее вероятно, выживет...
- Значит что-то вроде нового Ковчега? - предложила она.
Ссылка на ковчег ничего не значила для Лорда Монгрова, но он был вежлив.
- Если хотите, это означает жизнь в самых суровых и некомфортабельных
условиях. Самодисциплина будет всего важней, конечно, и там не будет места
для развлечений любого рода. Мы используем все, что можем, из городов, всю
информацию, какую сможем собрать, и будем ждать.
- Чего? - спросил ужаснувшись Герцог Королев. Ну, какой-нибудь счастливой
случайности...
- Какого рода?
- Нельзя быть уверенным, Никто не знает, что случится после разрушения.
Возможно начнут формироваться новые солнца и планеты. О, я знаю, это
маловероятно, Герцог Королев, но это лучше, чем полное вымирание, не так
ли?
- Действительно, - ответил с некоторым достоинством Герцог Королев, -
надеюсь, у вас нет намерения выбрать меня для этого - этого зверинца!
- Выбор будет сделан справедливо. Не я буду судьей. полагаю, мы будем
тянуть жребий.
- Это ваш план, лорд Монгров? - спросил Джерек.
- Ну, мой и Юшариспа.
- Он нравится вам?
- Вопрос не может быть поставлен так, что нравится, Джерек Корнелиан, так
как это вопрос реальности. Больше нет выбора! Поймите вы! Больше нет выбора!
- голос Монгрова стал почти дружелюбным, - Джерек, твое детство кончилось.
Настало время тебе стать взрослым, понять, что мир больше не твоя игрушка.
Он посмотрел вверх.
- А вот наши спасители.
С пронзительным шумом знакомая асимметричная куча, которая была
космическим кораблем Юшариспа, начала опускаться рядом с яйцом Монгрова.
Почти немедленно послышалось негромкое потрескивание, и в боку корабля
открылась дверь. Из нее показался Юшарисп (по крайней мере, это вероятно был
он), а за ним его коллеги.
- Так много (скр-р-р) уцелевших! - воскликнул Юшарисп. Полагаю, что
(скр-р-р) мы должны быть (скр-р-р) благодарны! Мы выжившие с Пупли,
приветствуем вас и рады крии ели мяук... - Юшарисп поднял одну из своих ног
и начал возиться с чем-то на боку своего тела.
Другой пуплианец (вероятно, ГНС Шашурп), сказал:
- Я надеюсь (скр-р-р), что Лорд Монгров информировал вас (скр-р-р), что
вы должны теперь подчиниться (скр-р-р) нашей дисциплине, если хотите
увеличить свои шансы на жизнь (скр-р-р-р)... - Очень неприятная идея, -
сказал Герцог Королев. Пуплианец сказал с нотой удовлетворения в голосе:
- Прошло не очень много времени (скр-р-р-р), Герцог Королев, когда мы
были вынуждены (скр-р-р-р) подчиняться вашей воле без всяких оправданий



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 [ 98 ] 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.