Амелия, - сказал вдруг Гарольд Ундервуд.
человека. Ты совершила измену. Вот почему вы оба здесь.
нахмурилась.
Ундервуду и обратно. На губах Джерека появилась удивленная полуулыбка. Она
сделала беспомощный жест.
- Я не обвиняю тебя, Амелия.
день в моей жизни!
шокированным.
удовлетворения, закричал:
Глава 17
НЕКОТОРАЯ ПУТАНИЦА, КАСАЮЩАЯСЯ ПРИРОДЫ КАТАСТРОФЫ
корабль с вмятиной на самом верху. На чертах гиганта лежало выражение
глубокого меланхолического удовлетворения, когда он вышел из судна,
показывая правой рукой на опустение за городом, где даже ветерок не шевелил
бесплодную пыль в подобие присутствия жизни.
забавы. Они едва поддерживают себя. Мы - последние выжившие из человечества.
И еще вопрос, как долго мы будем существовать? Что ж, по крайней мере,
большая часть путешественников во времени была возвращена, а космическим
путешественникам отданы их корабли, хотя от них мало пользы теперь. Юшарисп
и его люди сделали все, что могли, но они могли бы сделать больше, Герцог
Королев, если бы вы не были так глупы, что посадили их в свой зверинец.
оторвать глаз от пустыни. - Вы имеете в виду, что там совершенно нет жизни?
подтвердил Монгров. - Планета сама неминуемо развалится.
Она храбро улыбнулась ему.
наполовину себе. - И Миледи Шарлотина исчезла? И Епископ Касл? И Сладкое
Мускатное Око? И По Аргонхерт?
забрала его, - лорд Монгров вздохнул. - Скоро я встречаюсь с Юшариспом и
остальными здесь. Тогда мы узнаем, сколько времени у нас осталось.
слов Монгрова. - Просто невезение! - он снова снял шляпу. - Полагаю, теперь
нет никаких шансов вернуться? Вы не видели здесь больших машин времени, а?
Мы прибыли сюда по официальному делу...
думаю, ваш коллега, путешественник во времени, помогал в общем бегстве
отсюда. Мы считали вас мертвыми.
Красные облака, словно кровь в воде, поднялись клубами в атмосферу.
оказался пойманным в общем хаосе уничтожения. Все произошло очень быстро.
Атомы как вы знаете распадаются. Как и наши атомы, без сомнения, распадутся
в конце концов. И атомы города и планеты присоединятся к вселенной.
никого, чтобы объяснить...
обернулось, - он, казалось, обвинял инспектора. - Зачем нам теперь
повышение?
Ундервуд. - Земные амбиции должны быть отодвинуты в сторону. Мы оказались
здесь, и перед нами вечность. Мы должны покаяться.
Небесное, даже после того, как он был помещен сюда, если тот, поймет, почему
он оказался здесь...
выглядел таким расслабленным. Стало ясно, что он абсолютно счастлив. Амелия
Ундервуд смотрела на него с некоторой привязанностью и облегчением. - Все
это напомнило мне одну историю о путешествии пилигрима, - начал мистер
Ундервуд, дружески обхватив плечи сержанта Шервуда. - Если вы помните
рассказ...
миссис Ундервуд.
тщательном использовании ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении, мы сможем
поддерживать небольшой искусственный сосуд в исправности несколько сотен
лет. Может даже оказаться, что все смогут поместиться в нем, и потребуется
выбор из тех, кто, наиболее вероятно, выживет...
- Если хотите, это означает жизнь в самых суровых и некомфортабельных
условиях. Самодисциплина будет всего важней, конечно, и там не будет места
для развлечений любого рода. Мы используем все, что можем, из городов, всю
информацию, какую сможем собрать, и будем ждать.
случайности...
Возможно начнут формироваться новые солнца и планеты. О, я знаю, это
маловероятно, Герцог Королев, но это лучше, чем полное вымирание, не так
ли?
надеюсь, у вас нет намерения выбрать меня для этого - этого зверинца!
тянуть жребий.
как это вопрос реальности. Больше нет выбора! Поймите вы! Больше нет выбора!
- голос Монгрова стал почти дружелюбным, - Джерек, твое детство кончилось.
Настало время тебе стать взрослым, понять, что мир больше не твоя игрушка.
космическим кораблем Юшариспа, начала опускаться рядом с яйцом Монгрова.
Почти немедленно послышалось негромкое потрескивание, и в боку корабля
открылась дверь. Из нее показался Юшарисп (по крайней мере, это вероятно был
он), а за ним его коллеги.
(скр-р-р) мы должны быть (скр-р-р) благодарны! Мы выжившие с Пупли,
приветствуем вас и рады крии ели мяук... - Юшарисп поднял одну из своих ног
и начал возиться с чем-то на боку своего тела.
вы должны теперь подчиниться (скр-р-р) нашей дисциплине, если хотите
увеличить свои шансы на жизнь (скр-р-р-р)... - Очень неприятная идея, -
сказал Герцог Королев. Пуплианец сказал с нотой удовлетворения в голосе:
были вынуждены (скр-р-р-р) подчиняться вашей воле без всяких оправданий