вырвать Генри из их сетей.
же мне, моя дорогая: правильно ли я поступила, в конце концов согласившись,
хоть и с величайшей неохотой, на то, чтобы Генри взял жену не из Общества,
или же это была непростительная слабость с моей стороны?
заверила миссис Гоуэн в том, что ее поведение достойно всяческих похвал, что
ее переживания заслуживают всяческого сочувствия, что она поступила как
героиня и вышла из горнила мук очищенной. И миссис Гоуэн, которая,
разумеется, видела сама себя насквозь и знала, что миссис Мердл видит ее
насквозь и что Общество тоже увидит ее насквозь, тем не менее довела
церемонию до конца так, как и начала - с честью и не без удовольствия.
всей Харли-стрит, Кэвендиш-сквер снуют экипажи и раздается стук дверных
молотков. Едва беседа приняла описанный выше оборот, воротился домой мистер
Мердл, весь день, как обычно, трудившийся над тем, чтобы еще и еще упрочить
славу Англии во всех частях цивилизованного мира, где только могут встретить
должную оценку всесветный размах коммерческой инициативы и грандиозные
порождения деятельности ума в сочетании с капиталом. Ибо хотя никто толком
не знал, в чем, собственно, состоит деятельность мистера Мердла (знали
только, что она приносит деньги), но именно в таких выражениях принято было
характеризовать ее в торжественных случаях, и любезное Общество
безоговорочно принимало эту характеристику, совершенно по-новому
истолковывая притчу о верблюде и игольном ушке *.
был на вид несколько простоват, как будто, занятый своими торговыми
операциями, он второпях поменялся головами с какой-то личностью помельче. В
гостиную, где беседовали дамы, он заглянул случайно, уныло скитаясь по всем
комнатам с единственной целью укрыться от мажордома.
пороге. - Я думал, тут никого нет, кроме попугая.
уверения, что ей давно пора домой (она и в самом деле уже встала, чтобы
распроститься), он вошел и приткнулся у окна в дальнем конце комнаты, сцепив
руки под обшлагами сюртука, и так крепко ухватившись одной за другую, как
будто он сам себя арестовал и вел в тюрьму. Приняв эту позу, он тут же
погрузился в глубокую задумчивость, из которой его вывел голос жены после
того, как они уже с четверть часа пробыли одни в гостиной.
на которой сидела его супруга. - В чем дело?
жалуюсь, а вы даже не слушаете.
знал, что вы больны. На что же вы жалуетесь?
вы на меня жалуетесь, миссис Мердл?
не сразу удалось подобрать нужные слова. Затем, в смутном желании
удостовериться, что он действительно хозяин этого дома, он сунул
указательный палец в клетку к попугаю, который выразил свое мнение тем, что
немедленно вцепился в него клювом.
сосать пострадавший палец, - что жаловались на меня.
хотя бы из того, что я принуждена повторять все сначала. С вами говорить все
равно что со стенкой. И гораздо хуже, чем с попугаем - тот по крайней мере
закричал бы.
Мердл, усаживаясь в кресло.
отсутствующим взглядом, - отпарировала миссис Мердл. - Хоть было бы ясно,
что вы замечаете то, что происходит вокруг вас.
сумрачно отвечал мистер Мердл.
миссис Мердл. - Что верно, то верно. А если вам угодно знать, что заставляет
меня жаловаться на вас, извольте, в двух словах: незачем вам являться в
Общество, раз вы не желаете считаться с его требованиями.
стремительно, словно таким способом сдернул себя с кресла.
Общества больше меня? Взгляните на этот дом, миссис Мердл! Взгляните на эту
обстановку, миссис Мердл! Повернитесь к зеркалу и взгляните на самое себя,
миссис Мердл! Вам известно, сколько все это стоит? А для кого все это, вам
известно? И у вас поворачивается язык сказать, что мне незачем являться в
Общество? Когда я буквально засыпаю Общество золотом! Когда я изо дня в день
тружусь, как - как - как каторжник, прикованный к тачке, чтобы возить золото
для этого самого Общества!
спокойствия не хватит! Вы разве знаете, что я делаю, чтобы удовлетворить
требования Общества? Вы разве знаете, на какие жертвы я иду ради него?
сливки английского Общества. Я знаю, что вы приняты во всех лучших домах
Англии. И мне кажется, что я знаю - впрочем, скажу без жеманства: я знаю,
что я знаю, кто тут играет далеко не последнюю роль.
сизо-багровую физиономию. - Я это знаю так же хорошо, как и вы. Не будь вы
украшением Общества, а я его благодетелем, мы бы никогда с вами не сошлись.
Благодетелем Общества я называю того, кто кормит, поит и увеселяет Общество
всем, что только есть самого дорогого. Но услышать, что я не подхожу для
Общества после всего, что я для него сделал - после всего, что я для него
сделал, - повторил мистер Мердл с таким ярым пафосом, что его жена даже
приподняла брови от удивления, - после всего - всего! - услышать, что я не
достоин вращаться в Обществе - нечего сказать, хорошая награда!
являясь в Общество, вы должны придерживаться установленных приличий, быть
менее озабоченным, более degage {Непринужденным (франц.).}. Нельзя всюду
таскать с собой свои дела, это вульгарно.
как.
разглядывал свое лицо, побуревшее от медленно приливающей к вискам крови,
после чего заметил, что человек не виноват, если у него дурное пищеварение.
позицию.
пищеварении. Речь идет о ваших манерах.
Мое дело - деньги, ваше дело - манеры.
непринужденно откидываясь на подушки. - Я не прошу вас прилагать какие-либо
усилия, чтобы нравиться людям. Я хочу только одного: чтобы вы были
беззаботны - или притворялись, что вы беззаботны, - как все.
так все видно.
с собой, вместо того чтобы оставлять их в Сити или вообще там, где они к
месту, - сказала миссис Мердл. - Притворяйтесь, если вам это не удается на
самом деле. Хотя бы притворяйтесь; большего мне от вас не нужно. Но нельзя
же постоянно что-то на ходу прикидывать и соображать, точно вы какой-нибудь
плотник.
я бы не отказался быть плотником, миссис Мердл.
это вульгарное признание. - Жалуюсь потому, что в Обществе это не принято, и
вы должны отучиться от этого, мистер Мердл. Если мое мнение для вас не
убедительно, спросите хоть Эдмунда Спарклера. - Дверь только что
приотворилась, и миссис Мердл, приложив к глазам лорнет, заметила голову
сына. - Эдмунд, войди, ты нам нужен.
(быть может, он совершал обход дома в поисках девицы без разных там
фиглей-миглей); но в ответ на это приглашение вдвинул за головой всю фигуру
и послушно предстал перед отчимом и матерью. Последняя тут же изложила ему
сущность спора в простой, доступной его пониманию форме.
ипохондрика, щупающего свой пульс, после чего объявил, что слышал, как
кто-то что-то говорил об этом.
томным торжеством миссис Мердл. - Стало быть, об этом говорят уже все! -
Каковой вывод не лишен был основания, ибо в любом сборище существ
человеческой породы мистеру Спарклеру, вероятно, последним удалось бы
заметить, что происходит вокруг.