read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Старик внимательно посмотрел сначала на Юджина, потом на Лиззи, которая
стояла потупившись. Оба эти взгляда были полны такого значения, что Юджин
сразу осекся и ничего не сказал, ограничившись задумчивым "гм!".
Старик снова опустил глаза, продолжая удерживать руку Лиззи в своей, и,
вероятно, мог бы простоять так в полной неподвижности, не произнося ни
слова, всю ночь - столько покорности и безграничного терпения чувствовалось
в нем.
- Если мистер Аарон соизволит поручить мне заботы о своей подопечной, -
сказал Юджин, когда ему наскучило молчать, - у него останется время на
посещение синагоги. Мистер Аарон, будьте любезны...
Но старик не тронулся с места.
- Прощайте, мистер Аарон, - вежливо проговорил Юджин. - Не смеем вас
задерживать. - И, обращаясь к Лиззи: - Кажется, наш друг, мистер Аарон,
несколько туг на ухо?
- Я очень хорошо слышу, сударь, - спокойно ответил старик. - Но сейчас
слуха моего может коснуться только один голос. Если эта девушка сама
попросит меня не провожать ее домой и уйти, я так и сделаю. А никого другого
слушать не буду.
- Разрешите полюбопытствовать, почему, мистер Аарон? - осведомился
невозмутимый Юджин.
- Простите, сударь. Если этот вопрос задаст мне она сама, я ей отвечу.
А никому другому отвечать не буду.
- Я ни о чем не стану вас спрашивать, - сказала Лиззи. - Проводите меня
домой. Мистер Рэйберн, мне очень тяжело сегодня, и я надеюсь, вы не сочтете
меня неблагодарной, изменчивой, скрытной. Дело не в этом. Я несчастна. Прошу
вас, запомните, что я вам сказала. Берегите себя, будьте осторожней!
- Лиззи, милая, - вполголоса проговорил Юджин, наклоняясь к ней. - Чего
мне остерегаться? Кого остерегаться?
- Того, кто недавно приходил к вам и ушел в гневе.
Он щелкнул пальцами и рассмеялся.
- Ну, хорошо, поскольку ничего лучшего не придумаешь, мы с мистером
Аароном поделим между собой обязанности попечителя и вместе проводим вас до
дому. Мистер Аарон пойдет с той стороны, я - с этой. Если у мистера Аарона
не будет никаких возражений, эскорт выступит в путь.
Он был уверен в своей власти над ней. Он был уверен, что она не отошлет
его. Он был уверен, что теперь, когда ему грозит какая-то опасность, она не
захочет расстаться с ним. Несмотря на свою беспечность и ветреность, он
безошибочно читал те ее сокровенные мысли, которые ему хотелось прочесть.
И сейчас он, такой веселый, спокойный, шагал рядом с ней, он шутил,
несмотря на все то, что ему пришлось выслушать. Как это возвышало его над
мрачным, скованным в каждом своем движении искателем ее руки и над
озлобленным, эгоистичным братом! Он оставался верен ей, когда родной брат от
нее отрекся! Какое же огромное преимущество, какую власть над ней давало ему
все это в тот вечер! А если вспомнить, сколько его поносили из-за нее и
сколько она сама, бедняжка, из-за него вытерпела, то разве удивительно, что
участливые, проникновенные нотки, проскальзывавшие в его голосе (вопреки
беспечному тону, который должен был успокоить ее), малейшее его
прикосновение, мимолетный взгляд, само его присутствие на этой темной,
убогой улице точно пронизывали ее светом, падавшим из какого-то волшебного
мира, и сияния этого не властны были угасить ни ревность, ни злоба, ни
подлость, ни насмешки духов тьмы.
О том, чтобы идти к Райе, ничего больше не было сказано, и они пошли
туда, где жила Лиззи. Не дойдя несколько шагов до двери, она простилась со
своими спутниками и вошла в дом одна.
- Мистер Аарон, - сказал Юджин, когда они остались на улице вдвоем. -
Премного благодарен вам за компанию, но теперь, как это ни прискорбно, нам
надо расстаться.
- Сударь, - ответил ему старик, - разрешите пожелать вам доброй ночи и
посетовать, что вы такой легкомысленный.
- Мистер Аарон, - сказал Юджин, - разрешите мне тоже пожелать вам
доброй ночи и посетовать, что вы такой глубокомысленный, а следовательно,
скучный.
Но лишь только роль, которую Юджин исполнял в тот вечер, была сыграна
и, повернувшись к Райе спиной, он сошел со сцены, вид у него тоже стал
глубокомысленный. "Как это Лайтвуд меня спрашивал тогда?" - пробормотал он,
останавливаясь и закуривая сигару. "Так чем же это кончится? Что ты делаешь?
Куда ты идешь?.." Тяжкий вздох: "А-а! Скоро мы все это узнаем!"
Такой же тяжкий вздох, точно подхваченный эхом, послышался час спустя,
когда Райя, сидевший в темноте напротив дома, где жила Лиззи, встал и
медленно зашагал по улице, похожий в своем длинном ветхозаветном одеянии на
призрак давно минувших времен.

^TГЛАВА XVI - Годовщина^U
Одеваясь в своей квартирке над конюшней (на Дьюк-стрит, в
Сент-Джеймс-сквере) и слыша, как внизу совершается туалет лошадей, почтенный
Твемлоу приходит к выводу, что в общем и целом он находится в менее выгодном
положении, чем эти благородные животные в стойлах, ибо хоть при нем и нет
слуги, который угощал бы его увесистыми шлепками и командовал бы ему грубым
голосом: "Тпру! Стой!", все же слуги-то у него нет вовсе, а так как по утрам
суставы пальцев и прочие суставы работают у нашего кроткого джентльмена со
скрипом, он, пожалуй, согласился бы, чтобы его привязали к двери спальни, но
только бы вымыли, вытерли, почистили и одели, предоставив ему играть
пассивную роль во время этой нелегкой процедуры.
Как чувствует себя обольстительная Типпинз, наряжаясь для прельщения
мужчин, известно только грациям и ее горничной. Этой очаровательной особе не
приходится обслуживать самое себя, как бедному Твемлоу, но все же она охотно
сократила бы хлопоты, неизбежные при ежедневном восстановлении ее прелестей,
так как лицо и шея у нашей богини похожи на панцирь той разновидности раков,
которые каждое утро сбрасывают свое одеяние и прячутся в укромных уголках до
тех пор, пока на них не затвердеет новая оболочка.
Тем не менее Твемлоу, наконец, ухитряется надеть воротничок, галстук и
манжеты, доходящие ему до кончиков пальцев, и отбывает на завтрак. И как вы
думаете, у кого он будет завтракать? У своих ближайших соседей, супругов
Лэмл на Сэквил-стрит, которые предуведомили его, что на этом завтраке он
познакомится со своим дальним родственником, мистером Фледжби. Грозный
Снигсворт, может, и наложил бы табу на Фледжби, изъял бы Фледжби из
обращения, но миролюбивый Твемлоу рассуждает так: "Если он действительно
состоит в родстве со мной, я тут не виноват, а знакомство с ним ни к чему
меня не обяжет".
Мистер и миссис Лэмл празднуют первую годовщину своего счастливого
супружества, и в честь этой знаменательной даты дают завтрак, потому что
званый обед должного размаха можно было бы дать только в несуществующем
роскошном особняке, который возбуждает такую бешеную зависть у их знакомых.
И вот Твемлоу, по-стариковски семеня ногами, выходит на Пикадилли и
вспоминает, что раньше его фигура отличалась большей статностью, а его жизнь
не подвергалась такой опасности среди быстро мчащихся экипажей. Впрочем, это
было в те дни, когда он еще надеялся получить от грозного Снигсворта
разрешение заняться чем-нибудь и стать кем-нибудь в жизни; это было еще до
того, как этот величественный самодур издал рескрипт: "Поскольку он,
Твемлоу, не сможет отличиться ни на каком поприще, пусть будет неимущим
джентльменом-пенсионером, и пусть живет отныне на пенсию, получаемую от
меня".
Ах, Твемлоу, Твемлоу! Поведай нам, хилый седенький старичок, какие
мысли теснятся сегодня в твоей голове о ней, о Мечте - назовем прежним
именем ту, что ранила твое сердце в ту пору, когда оно была у тебя еще
совсем юное и когда волосы у тебя были каштановые. Поведай нам, что хуже,
что мучительнее - верить в свою Мечту по сей день или знать, что она
превратилась в алчного, закованного в броню крокодила, который не способен
ни представить себе, какое нежное, мягкое, чувствительное местечко таится у
тебя под жилетом, ни пронзить это местечко вязальной спицей. Поведай нам
также, милый Твемлоу, что лучше - быть бедным родственником могущественной
особы или стоять у извозчичьей биржи в зимнюю слякоть и поить лошадей из
мелкой колоды, - той самой, в которую ты сейчас сослепу чуть не угодил
ногой? Но Твемлоу оставляет эти вопросы без ответа и молча продолжает свой
путь.
Когда он останавливается у дома Лэмлей, к подъезду подкатывает
маленькая одноконная карета; в ней восседает божественная Типпинз. Опустив
стекло, Типпинз, настроенная весьма игриво, превозносит кавалера, который
будто бы только затем сюда и пришел, чтобы помочь ей выйти из экипажа.
Твемлоу помогает ей выйти с такой учтивостью и серьезностью, точно Типпинз и
вправду существо вполне реальное. Поднимаясь об руку с ним вверх по
лестнице, Типпинз с трудом ступает заплетающимися ногами и делает вид, будто
непроизвольные подрыгивания ее ненадежных конечностей объясняются
свойственной им от природы живостью.
- Здравствуйте, дорогая миссис Лэмл и дорогой мистер Лэмл! Когда же вы
уезжаете за копченым окороком в это... ну, как его? поместье графа
Уорвикского - Дан-Кау, что ли? Ах, вот он, Мортимер, имя которого навсегда
вычеркнуто из списка моих поклонников в отместку, во-первых, за его
непостоянство и, во-вторых, за презренное отступничество. Ну, здравствуйте,
негодник! Как, и мистер Рэйберн здесь? А он зачем пожаловал? Ведь мы заранее
знаем, что из него слова не вытянешь! Ч. П. Вениринг! Ну, как дела в палате?
И когда вы изгоните оттуда эту мерзкую оппозицию? Миссис Вениринг, душенька,
неужели правда, что вы каждый вечер ходите туда, сидите в духоте и слушаете
эти нудные речи? Кстати, Вениринг, почему мы не слышим ваших речей? Ведь вы
в палате рта не открыли за все это время? А нам так хочется вас послушать!
Мисс Подснеп, милочка! Папа тоже здесь? Ах, вот как! И мамы нет? А-а, мистер
Бутс! Прелестно! Мистер Бруэр! Все в сборе! - Так щебечет Типпинз, наводя
свой золотой монокль на Фледжби, на "чужаков" и как девочка-резвушка порхая



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 [ 98 ] 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.