read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



по комнате. Есть еще знакомые? Кажется, нет. Здесь - нет. Там - тоже нет.
Нигде больше нет.
Мистер Лэмл, искрометный с головы до ног, выдвигает на первый план
своего друга Фледжби, заявляя, что тот умирает от желания представиться леди
Типпинз. Фледжби представляют. Судя по выражению его лица, он хочет что-то
сказать, судя по выражению его лица он ничего не хочет сказать, судя по
выражению его лица, он погружается в размышления, потом им овладевают
сомнения и чувство внутреннего опустошения, он пятится, натыкаясь на Бруэра,
описывает круг около Бутса и, окончательно стушевавшись на заднем плане,
проводит рукой сперва по левой, потом по правой щеке, как будто долгожданные
бакенбарды могли вырасти там за последние пять минут.
Но Лэмл снова извлекает Фледжби на свет божий, не дав ему времени
окончательно убедиться в бесплодии его физиономии. По-видимому, Фледжби
чувствует себя совсем плохо, так как, если верить Лэмлу, он опять умирает.
На сей раз Фледжби умирает от желания представиться Твемлоу.
Твемлоу протягивает ему руку. Он рад познакомиться.
- Мы с вашей матушкой в родстве, сэр.
- Да, кажется, - отвечает Фледжби, - но она была не в ладах со своей
родней.
- Вы сейчас живете в городе? - спрашивает Твемлоу.
- Я всегда живу в городе, - говорит Фледжби.
- Любите городскую жизнь? - говорит Твемлоу, но Фледжби сразу
укладывает его на обе лопатки, заявив обиженным тоном, что он не любитель
городской жизни. Пытаясь ослабить силу падения Твемлоу, Лэмл говорит:
"Городская жизнь нравится далеко не всем". Фледжби возражает, что это верно
только по отношению к нему, и Твемлоу снова сбит с ног.
- Новостей сегодня, кажется, нет? - спрашивает Твемлоу, с удивительным
присутствием духа опять кидаясь в бой.
Фледжби ничего особенного не слышал.
- Никаких новостей нет, - говорит Лэмл.
- Совершенно никаких новостей, - добавляет Бутс.
- Решительно никаких, - подхватывает Бруэр.
Этот номер программы, исполненный квартетом, почему-то поднимает общее
настроение. Долг совершен - все оживляются. Теперь им легче перенести такое
бедствие, как общение друг с другом. Даже Юджин, который стоит в оконной
нише и сердито крутит кисточку шнурка от шторы, вдруг начинает крутить ее
еще быстрее, точно у него сразу прибавилось сил.
Завтрак подан. Сервировка на столе пышная, бьющая на эФФект, и в то же
время она явно кричит о своем временном, кочевом характере, точно давая
понять, что в аристократическом особняке все это будет гораздо пышнее,
гораздо эФФектнее. За стулом мистера Лэмла - его собственный лакей; Химик -
за стулом Вениринга. Вот вам пример того, что слуги обычно делятся на две
категории: первые не доверяют знакомым своих хозяев; вторые не доверяют
самим хозяевам. Лакей мистера Лэмла принадлежит ко второй категории, так
как, судя по его унылому виду, он находится в дурном расположении духа и
недоумевает, почему полиция до сих пор не арестовала его хозяина за
какое-нибудь тягчайшее преступление.
Ч. П. Вениринг сидит справа от миссис Лэмл, Твемлоу - слева; миссис
Вениринг, С. Ч. П. (супруга члена парламента) и леди Типпинз справа и слева
от мистера Лэмла. Но можете не сомневаться, что в радиусе действия
пленительной улыбки и пленительных взглядов мистера Лэмла сидит маленькая
Джорджиана. Можете не сомневаться также, что рядом с маленькой Джорджианой и
под наблюдением того же самого рыжеватого джентльмена сидит Фледжби.
За завтраком мистер Твемлоу то и дело поворачивается к миссис Лэмл и
говорит ей: "Прошу прощения!" Почему же Твемлоу так странно ведет себя
сегодня, ведь это совсем не в его характере? А вот почему: Твемлоу находится
под впечатлением, будто миссис Лэмл хочет заговорить с ним, но,
поворачиваясь к ней, он каждый раз убеждается, что это ему только показалось
и что она смотрит на Вениринга. Странно, но факт остается фактом: Твемлоу
хоть и удостоверяется в своей ошибке, а все-таки отделаться от этого
впечатления не может.
Вкусив плодов земных (в том числе и нектара, который дает нам
виноградная лоза), леди Типпинз заметно веселеет и принимается высекать
огонь из Мортимера Лайтвуда. В кругу посвященных знают, что этого неверного
обожателя леди Типпинз следует сажать напротив нее, чтобы она могла высекать
из него искры светской болтовни. Во время паузы, посвященной пережевыванию и
проглатыванию пиши, леди Типпинз вспоминает, глядя на Мортимера, что в доме
наших милейших Венирингов, в присутствии всех тех, кто и сейчас налицо,
Мортимер рассказал историю о человеке ниоткуда, которая впоследствии так
захватывающе интересно развернулась и приобрела такую вульгарно-широкую
известность.
- Да, леди Типпинз, - подтверждает Мортимер, - воистину так, если
выражаться выспренним языком.
- В таком случае, - заявляет очаровательница, - для поддержания своей
репутации расскажите нам дальнейшее.
- Леди Типпинз! В тот день я навеки исчерпал свои возможности, и больше
от меня ждать нечего.
Так отражает ее наскок Мортимер, в то же время признаваясь самому себе,
что в других домах роль остряка принадлежит не ему, а Юджину, а в этом
обществе, где Юджин предпочитает быть молчальником, он, Мортимер, становится
всего лишь дублером своего друга, который всегда служил ему образцом для
подражания.
- Нет! - изрекает обольстительная Типпинз. - Я твердо решила добиться
от вас новых сведений. Изменник! До меня дошли слухи о новом исчезновении.
Говорите, что это значит?
- Если эти слухи дошли до вас, - парирует Лайтвуд, - может быть, вы
сами и доложите нам о них?
- Прочь с глаз моих, чудовище! - восклицает леди Типпинз. - Меня
отослал к вам ваш собственный Золотой Мусорщик!
Вступив в их диалог, мистер Лэмл громогласно заявляет, что история
человека ниоткуда действительно имеет продолжение. За столом наступает
полная тишина.
- Уверяю вас, - говорит Лайтвуд, обводя взглядом всех присутствующих, -
больше я ничего не могу рассказать. - Но так как Юджин бормочет вполголоса:
"Ну, хорошо, расскажи, расскажи!" - он вынужден добавить: - Во всяком
случае, ничего такого, о чем бы стоило рассказывать.
Бутс и Бруэр немедленно приходят к выводу, что рассказывать безусловно
стоит, и с назойливой учтивостью требуют продолжения. Их вяло поддерживает
Вениринг, и гости понимают, как трудно ему сосредоточиться на чем-нибудь -
что поделаешь! Рассеянность свойственна всем членам палаты общин.
- Пожалуйста, не рассчитывайте на долгий рассказ, - говорит Мортимер
Лайтвуд. - Я кончу гораздо раньше, чем вы успеете принять удобные позы. Дело
обстоит так...
- Дело обстоит так, - нетерпеливо перебивает его Юджин, - как поется в
детской песенке:
Моя сказка кончится вскоре:
Жил-был Джек Манори.
У Джека был отец.
Вот вам сказки начало,
А вот и конец.
Ну, расскажи, и покончим с этим.
В голосе Юджина слышится раздражение, он сидит, откинувшись на спинку
стула и свирепо глядя на леди Типпинз, которая игриво кивает ему головой и
называет его злым волком, намекая тем самым, что она не кто иная, как
Красная шапочка.
- Моя досточтимая и прекрасная повелительница и оппонентка, -
продолжает Мортимер, - по всей вероятности, имеет в виду следующие события:
несколько дней назад молодая девушка Лиззи Хэксем, дочь покойного Джесса
Хэксема по прозвищу Старик - того самого, который, как вы помните, обнаружил
в Темзе тело человека ниоткуда, получила - от кого, неизвестно - полный
отказ от обвинений, возведенных на ее отца некиим Райдергудом, тоже
промышляющим на реке. Обвинениям этим никто не верил, потому что сей
Райдергуд, - не могу не применить к нему пословицу "и душою худ, и просто
плут", утверждал то одно, то другое и, по сути, запутался в своих наветах.
Так или иначе, Лиззи Хэксем получила письмо с отказом от обвинений -
получила его весьма загадочным образом, чуть ли не из рук незнакомца в
темном плаще и в шляпе с низко опущенными полями, и в подтверждение
невиновности своего отца препроводила полученное ею письмо моему клиенту
мистеру Боффину. Надеюсь, юридическая терминология никого здесь не шокирует.
Дело в том, что у меня нет и, по всей вероятности, никогда не будет других
клиентов, и я горжусь мистером Боффином как редким произведением природы.
Спокойствие, с которым говорит Лайтвуд, только кажущееся; на душе у
него далеко не спокойно. Он как будто и не обращает внимания на Юджина, а
сам чувствует, что в присутствии друга эта тема не совсем безопасна.
- Редкое произведение природы, которое служит единственным украшением
моего юридического музея, - продолжает он, - приказывает своему секретарю -
экземпляру из породы раков-отшельников или устриц, по фамилии, кажется,
Шоксмит... Впрочем, это не важно, назовем его хоть Артишоком... Итак,
приказывает своему Артишоку снестись с Лиззи Хэксем. Артишок изъявляет
готовность выполнить поручение, действует соответствующим образом и терпит
неудачу.
- Как, неудачу? - спрашивает Бутс.
- Почему неудачу? - спрашивает Бруэр.
- Прошу прощения, - говорит Лайтвуд, - но мне придется немного
повременить с ответом на ваши вопросы, чтобы не нарушить естественного хода
событий. Поскольку Артишок потерпел полную неудачу, мой клиент, действуя в
интересах предмета своих розысков, поручает это дело мне. Я пытаюсь
разыскать ее, я даже располагаю, - бросив взгляд на Юджина, - кое-какими



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [ 99 ] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.