определенное сходство между тобою в те годы и нашей прелестной юной
приятельницей. И это доказывает, что может сделать воспитание, - добавила
миссис Скьютон, понизив голос и давая понять, что, по ее мнению, воспитание
Флоренс далеко не закончено.
сказала с целью отвлечь внимание:
дорогая моя.
Скьютон.
ее за руку, - что ваш папа, которого мы все буквально обожаем и любим до
безумия, женится ровно через неделю на моей дорогой Эдит?
знала, когда именно.
сообщила об этом Флоренс?
что Флоренс готова была усомниться, ее ли это голос.
внимание, - о том, что отец придет к обеду и несомненно будет приятно
изумлен, увидев ее, так как накануне вечером он говорил лишь о делах в Сити
и понятия не имел о затее Эдит, осуществление которой должно было, по мнению
миссис Скьютон, привести его в восторг. Услышав это, Флоренс пришла в
смятение, и по мере того, как приближался час обеда, беспокойство ее стало
таким мучительным, что, знай она, как попросить разрешения вернуться домой,
не ссылаясь при этом на отца, она убежала бы пешком с непокрытой головой,
стремглав и одна, только бы ускользнуть от риска вызвать его неудовольствие.
подойти к окну, боясь, как бы он не увидел ее с улицы. Она не смела
подняться наверх, чтобы скрыть волнение, опасаясь, как бы не встретиться с
ним неожиданно в дверях, и в то же время чувствуя, что уже не в силах была
бы вернуться, если бы ее призвали к отцу. Терзаемая этими страхами, она
сидела у ложа Клеопатры, стараясь слушать и отвечать на вздорные речи этой
леди, как вдруг на лестнице раздались его шаги.
игривости и, поглощенная собой, не потрудилась задуматься о природе этого
волнения, толкнула Флоренс за диван и набросила на нее шаль, готовясь
сделать мистеру Домби очаровательный сюрприз. Было это проделано так быстро,
что через секунду Флоренс услышала в комнате грозные его шаги.
странно, что трепет пробежал по всему телу дочери.
мне, как поживает ваша милая Флоренс.
уверены ли вы в том, что меня не обманываете? Не знаю, что скажет мне моя
милая Эдит, услышав такое мое заявление, но, честное слово, я боюсь, дорогой
мой Домби, что вы - фальшивейший из мужчин.
чудовищной лжи, когда-либо обнаруженной в словах или поступках человека, он
вряд ли мог прийти в большее смущение, чем сейчас, когда миссис Скьютон
сдернула шаль и Флоренс, бледная и трепещущая, предстала перед ним, как
привидение. Он еще не собрался с мыслями, когда Флоренс бросилась к нему,
обняла его за шею, поцеловала и выбежала из комнаты. Он оглянулся, словно
желая обсудить с кем-нибудь этот вопрос, но Эдит вышла сейчас же вслед за
Флоренс.
протягивая ему руку, - что вы никогда еще не бывали так удивлены и
обрадованы.
подняв веер.
мистер Домби. Казалось, он серьезно обдумывал свои слова и затем повторил
более решительно: - Да, действительно я очень рад, что встретил здесь
Флоренс.
миссис Скьютон.
хитрый, хитрый человек! Мне не следовало бы говорить такие вещи, дорогой мой
Домби, вы - мужчины - так тщеславны и так склонны злоупотреблять нашими
слабостями, но вам известно, что душа у меня открытая... Хорошо, сейчас.
доложившему, что обед подан.
видит вас подле себя, - а я ей сказала, что не может же она всегда на это
рассчитывать, - Эдит хочет, чтобы около нее было хоть что-нибудь или
кто-нибудь из тех, кто вам близок. Да, это в высшей степени естественно! И
никто не мог бы удержать ее, когда, находясь в таком расположении духа, она
поехала сегодня за нашей милой Флоренс. Это так очаровательно!
сердце! - воскликнула Клеопатра, пожимая ему руку. - Но я становлюсь слишком
серьезной. Будьте ангелом, проводите меня вниз, и посмотрим, какой обед
намерены предложить нам эти люди. Да благословит вас бог, дорогой Домби!
со своего ложа, а мистер Домби предложил ей руку и церемонно повел вниз;
когда эта пара входила в столовую, один из взятых напрокат высоких молодых
людей, чей орган почтительности был недостаточно развит, засунул язык за
щеку для увеселения другого высокого молодого человека, взятого напрокат.
хотела встать, чтобы уступить ему свое место, но Эдит решительно положила
руку ей на плечо, и мистер Домби занял место напротив.
осмеливалась поднять глаза, опасаясь, как бы не было замечено, что они
заплаканы; тем более не осмеливалась она говорить; а Эдит не проронила ни
слова и только отвечала на вопросы. Поистине, Клеопатра трудилась не на
шутку, чтобы довести дело до конца; и поистине оно должно было оказаться
отменно выгодным, чтобы вознаградить ее!
мой Домби? - спросила Клеопатра, когда был подан десерт и седовласый
дворецкий удалился. - Даже юридическая сторона!
уведомляют юристы, уже готов, и, как я сообщал вам, Эдит, остается только
назначить день для подписания.
неподвижная.
Домби? Ах, дорогой мой Домби! - понизив голос, обратилась она к этому
джентльмену. - Как напоминает мне ее рассеянность, все возрастающая по мере
приближения срока, те дни, когда редчайший из людей, ее милый папа,
находился в таком же положении, как и вы!
сказала Эдит, едва взглянув через стол на мистера Домби.
продолжал мистер Домби.
какой угодно день.
утра до ночи занята, и у тебя тысяча и одно дело со всевозможными
поставщиками!
слегка сдвинув брови. - Вы с мистером Домби можете договориться между собой.
воскликнула Клеопатра. - Дорогая моя Флоренс, право же, вы должны подойти и
еще раз поцеловать меня, моя милая!
не после каждого диалога, в котором Эдит принимала хоть какое-нибудь
участке! Бесспорно, Флоренс никогда не приходилось выносить столько объятий,
и, быть может, никогда за всю свою жизнь не бывала она столь полезна.
поведением своей прекрасной невесты. У него были веские основания
симпатизировать ее высокомерию и холодности, ибо он разделял эти чувства.
Ему лестно было думать, что Эдит поступалась своею гордостью ради него и,
казалось, признавала только его волю. Ему лестно было представлять себе, как
эта гордая и величественная женщина принимает гостей у него в доме и
замораживает их, подражая его же манере. Да, в таких руках достоинство Домби
и Сына будет возвеличено и упрочено.