read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пять-шесть спали, раскинувшись на нарах, и дружно храпели. Едва Барнеби
успел все это заметить, как его через учебный плац повели в другую часть
здания.
Никогда, пожалуй, человек неспособен увидеть так много с одного
взгляда, как в минуту грозной опасности. Можно поручиться, что, если бы
Барнеби просто забрел на этот двор, чтобы посмотреть, что тут творится, он
ушел бы отсюда с весьма смутным представлением об этом месте, и в памяти у
него почти ничего не сохранилось бы. Но когда его вели по усыпанному гравием
плацу закованным в кандалы, ничто не ускользнуло от его внимания. Скучный,
безотрадный вид этого пыльного двора и голого кирпичного здания, сушившееся
на окнах белье, солдаты без мундиров, в подтяжках, высовывавшиеся из других
окон, зеленые шторы на окнах офицерских квартир, жалкие деревца по фасаду
-барабанщики, упражнявшиеся на дальнем дворе, новобранцы, проходившие ученье
на плацу, двое солдат, тащившие корзину, - увидев его, они лукаво
перемигнулись и каждый провел пальцем по шее - щеголеватый сержант, который
быстро прошел мимо, с тростью в руке, зажав под мышкой книгу в пергаментном
переплете с застежками, парни в нижнем этаже, чинившие иди чистившие щеткой
части своего костюма и отрывавшиеся от этого занятия, чтобы поглазеть на
арестанта (эхо их голосов гулко прокатывалось по пустым коридорам и
галереям), и даже мушкеты, составленные в козлы перед кордегардией*, и
барабан, висевший в углу на белом начищенном ремне, - все так запечатлелось
в памяти Барнеби, словно он видел это сто раз или провел здесь целый долгий
день, а не одну минуту, проходя мимо.
Его привели на мощеный задний дворик и отперли окованную железом
широкую дверь, в которой, на высоте пяти футов от земли, было проделано
несколько отверстий для воздуха и света. В эту темницу вошел Барнеби. Его
заперли здесь, поставив у двери стражу. Теперь он был наедине со своими
мыслями.
В этой клетке, или (как гласила надпись на двери) "арестантской", было
очень темно, да и нельзя сказать, чтобы чисто, ибо веред тем в ней
содержался пьяница-дезертир. Барнеби ощупью добрался до охапки соломы в
дальнем углу и, глядя в сторону двери, пробовал осмотреться в темноте, но
для того, кто вошел сюда с залитого солнцем двора, это было нелегко.
Перед дверью было нечто вроде галереи или колоннады, что мешало доступу
сюда и того скудного света, который могли бы пропускать отверстия в двери.
Снаружи доносились гулкие шаги часового по каменным плитам, напоминая
Барнеби о том, как он сам недавно нес караул; когда солдат проходил мимо
двери, заслоняя отверстие, в камере становилось темно, когда же отходил, она
словно озарялась лучом света, и наблюдать это было очень интересно. -
Некоторое время узник сидел на полу, глядя на щели в двери и прислушиваясь к
шагам стража, то приближавшимся, то удалявшимся, как вдруг тот остановился.
Барнеби, совершенно неспособный размышлять и соображать, что с ним сделают,
задремал было, убаюканный мерными шагами. Внезапно наступившая тишина
разбудила его, и он услышал, что снаружи, на галерее, очень близко к двери,
разговаривают двое.
Давно ли начался разговор, Барнеби не знал, так как некоторое время был
в забытьи, и в тот момент, когда шаги у его двери затихли, отвечал вслух на
какой-то вопрос, кажется, заданный ему Хью в конюшне, - что это был за
вопрос, он не помнил, как не помнил и свой ответ, хотя проснулся с этим
ответом на устах. Когда он совсем очнулся, до слуха его донеслись из-за
двери следующие слова:
- Зачем его привели сюда, если так скоро увезут опять?
- А куда же было его девать? Где он, черт возьми, будет упрятан
надежнее, чем здесь, под охраной королевских солдат? Как, по-вашему, следует
с ним поступить? Уж не передать ли в руки гражданских властей, этих трусов,
у которых душа уходит в пятки от страха перед ордой оборванцев?
- Это-то верно.
- Еще бы! Я вам вот что скажу, Том Грин: был бы я сейчас не сержантом,
а офицером, и были бы у меня под командой две роты - только две роты нашего
полка, не больше, - и послали бы меня усмирять этих бунтовщиков, дав мне
власть да с полдюжины боевых патронов, так я бы...
- Но этой власти вам не дадут, - отозвался другой голос. - Раз судья не
разрешает, что прикажете делать офицеру?
Видимо, второй собеседник не очень-то хорошо знал, как преодолеть это
затруднение. Он удовольствовался тем, что послал к черту всех судей.
- Вполне с вами согласен, - сказал первый голос.
- При чем тут судья? - продолжал сержант. - В данном случае он только -
никому не нужная, противозаконная и досадная помеха. Объявление властей
есть? Есть. Взят тот человек, о котором говорится в объявлении. Улики
налицо, есть свидетель. Чего же еще, черт возьми? Выведите его во двор и
расстреляйте. На что тут нужен судья?
- А когда его поведут к сэру Джону Фильдингу?* - спросил собеседник
сержанта.
- Сегодня вечером, в восемь. И хотите знать, что будет? Судья отправит
его в Ньюгетскую тюрьму. Наши поведут его туда. Бунтовщики начнут швырять
камни. Нашим придется отступить. Нас будут осыпать градом камней,
ругательств, а мы - не смей сделать ни единого выстрела! Почему? Да все
из-за этих судей, чтоб им пусто было!
Несколько облегчив душу самыми разнообразными проклятиями, сержант
умолк и только время от времени еще ворчал себе под нос что-то весьма
нелестное по адресу блюстителей законов.
У Барнеби хватило ума сообразить, что разговор касается его, и очень
близко. Он сидел не шевелясь, пока не затихли голоса, затем тихонько
подкрался к двери и, приложив глаз к щели, пытался разглядеть тех, кого он
слышал только что.
Один из них, тот, кто так энергично ругал гражданскую власть, был
сержант и, как показывало обилие лент на его шапке, - вербовщик. Он стоял,
прислонясь к столбу, почти напротив двери, и, что-то бурча про себя, чертил
тростью узоры на земле. Второй стоял спиной к двери каземата, и Барнеби
видел только, что это статный и сильный мужчина, но однорукий. Его левая
рука была отнята до самого плеча и вместо нее болтался пустой рукав. Потому
он, вероятно, и привлек внимание Барнеби больше, чем его собеседник. В
осанке и манерах однорукого заметна была военная выправка, а между тем он
был в штатском - щегольской шляпе и куртке. Видимо, он раньше служил в
войсках - и, должно быть, недавно, так как был еще очень молод.
- Да, да, - сказал он задумчиво. - Чья бы ни была это вина, а грустно,
вернувшись в родную Англию, увидеть, что здесь такое творится.
- Наверно, к этим... - тут последовало крепкое словцо по адресу
бунтовщиков, - скоро примкнут и свиньи, раз уж птицы показывают им пример! -
сказал сержант.
- Птицы? Как так птицы? - удивился Том Грин.
- Да, птицы! - запальчиво повторил сержант. - Я, кажется, ясно говорю -
что же тут не понимать?
- А я все-таки не понимаю.
- Сходите в караулку и поймете. Там есть ворон, который орет то же, что
все они: "Долой папистов!" Да, да, кричит точь-в-точь как человек... или,
вернее, как дьявол, недаром он сам так себя величает. И я бы ничуть не
удивился, если бы это оказалось правдой, - дьявол теперь здорово куролесит в
Лондоне. Эх, будь я проклят, если я при случае не свернул бы ему шею, пусть
бы только мне дали волю!
Молодой человек сделал уже несколько шагов, будто намеревался пойти
взглянуть на диковинную птицу, но его остановил голос Барнеби.
- Это мой ворон, - закричал Барнеби, смеясь и плача, - мой любимый друг
Грин! Ха-ха-ха! Не обижайте его, он никого не трогал! Это я его выучил таким
словам, я один виноват. Отдайте его мне, пожалуйста! У меня теперь только он
и остался, мой единственный друг! Он не станет ни плясать, ни болтать, ни
свистеть для вас, если я не попрошу его, потому что меня он знает и любит.
Да, вы, может, не поверите, но это правда, он меня крепко любит. Я знаю, вы
не станете мучить бедную птицу. Вы храбрый солдат, сэр, и не обидите ни
женщины, ни ребенка - и птицы тоже не обидите, я знаю!
С этой мольбой Барнеби обращался к сержанту, чей красный мундир внушил
ему мысль, что он - высокое начальство и может единым словом решить участь
Грипа. Но этот джентльмен в ответ сердито послал его к черту, обозвав
негодяем и бунтовщиком, и, не щадя себя, поклялся своими глазами, печенью,
кровью и плотью, что, если бы его водя, он прикончил бы не только ворона, но
и его хозяина.
- Вы так храбро разговариваете потому, что я заперт в этой клетке, -
сказал Барнеби, не помня себя от гнева. - Будь я по ту сторону двери, вы бы
другое запели - да, да, качайте головой, сколько хотите, а это верно! Что
же, убейте моего ворона! Убивайте все, что вам попадется, чтобы отомстить
тому, кто расправился бы с вами голыми руками, если бы эти руки не были
связаны.
Бросив этот смелый вызов, он забился в самый дальний угол своей камеры,
бормоча: "Прощай, Грип, прощай, дорогой старый друг!", зарылся лицом в
солому и горько заплакал - в первый раз за все то время, что он был
пленником в казармах.
В первую минуту Барнеби вообразил, что однорукий ему поможет или хотя
бы скажет что-нибудь утешительное. Он сам не знал, почему так думал. Услышав
его голос, тот остановился, хотел как будто обернуться, но передумал и, стоя
к нему спиной, внимательно прислушивался к каждому его слову. Быть может,
именно это внушило Барнеби слабую надежду, а быть может, молодость
однорукого и что-то честное, открытое в его манере держаться. Как бы то ни
было, ожидания Барнеби не оправдались. Как только он замолчал, однорукий
ушел, не откликнувшись ни словом. Ушел и не вернулся. Ну, что ж, все равно!
Все они здесь против него, ему следовало бы помнить это. Прощай, Грип,
прощай!
Через некоторое время дверь отперли и велели ему выходить. Барнеби
тотчас встал и вышел. Он не хотел, чтобы эти люди думали, будто он смирился
или трусит, и держался гордо, как подобает мужчине, смело обводя глазами
окружающих.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 [ 100 ] 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.